Мнимый Говард Касл поклонился в свою очередь, но потом обнаружил явное удивление:
- Де Лальер? - повторил он.
- Да, мсье.
- Из Форе?
- Так и есть... - Блез оторопело уставился на собеседника. Откуда, черт побери, этот англичанин знает о нем?
- Сын Антуана де Лальера?
- Именно.
И тут поведение англичанина совершенно изменилось. Он улыбнулся и протянул руку:
- Ну, господин де Лальер, вот это сюрприз. Я надеялся встретиться с вами в Бург-ан-Бресе, но получилось намного лучше. Позвольте представиться: Джон Русселл Распространенная английская фамилия Расселл до XVII в. произносилась "Русселл"; во французской речи она получила смягченное "ль" в конце и ударение на "е" - Русс(ль.>. Со мною прибыли мсье Шато и капитан Локингэм...
- Брат! - воскликнула Анна по-английски.
Но он был настолько увлечен, что не обратил внимания. Повернувшись к ней, он продолжал:
- Ну, вы готовы, мисс? Мы должны выехать завтра. Вы составите нам компанию до самого Бурга...
- Брат! - Она схватила Русселя за руку. - Осторожнее! Это ошибка...
Пораженный явным отчаянием Анны и не менее явным замешательством на лице Блеза, сэр Джон переводил взгляд с сестры на её гостя.
- Ошибка? - повторил он по-английски. - Какая же здесь может быть ошибка? Зачем мне сохранять свое инкогнито при этом джентльмене? Я собирался встретиться в городе Бург-ан-Бресе с господином Ги де Лальером, сыном Антуана де Лальера из Форе. Я должен был представиться ему. Вы не знаете об этих планах, мисс...
- Но его зовут не Ги, а Блез де Лальер. Он кавалерист в войске короля Франции. Сопровождал меня из Фонтенбло...
Они говорили тихо и по-английски, но Блез мог догадаться, о чем идет речь. Имя его брата объясняло все. Для роли связного между Бурбоном и английским эмиссаром среди сторонников герцога нельзя было выбрать никого лучше, чем Ги де Лальер. Никто из них не знал так хорошо дорог восточной Франции, никто не обладал таким хладнокровием, смелостью и находчивостью. Итак, Ги был назначен проводником, и случайная путаница с именами волей-неволей поставила Блеза в положение шпиона и Иуды.
Он прочел на лице англичанина испуг, а потом ярость. Затянутая в перчатку рука Русселя вдруг так сильно сжала плечо Анны, что она вздрогнула от боли. Он вымещал на ней досаду за собственный грубый промах. Но Блез не мог понять приглушенных, горячих слов, хотя уловил в них угрозу.
Бледная, как полотно, Анна, похоже, заверяла его в своей невиновности. Потом, собравшись с духом, она продолжала речь тихим шепотом; и то, что она говорила, несколько смягчило Русселя. Его рука отпустила её плечо; он стал теребить бороду. Очевидно, Анна уверяла его, что этот промах можно поправить, что Блеза несложно прибрать к рукам.
В конце концов сэр Джон отрывисто кивнул, и они снова повернулись к Блезу.
- Мсье, простите, - сказал Руссель, - простите мою ошибку... Господина, с которым я должен был встретиться, зовут Ги де Лальер. Поскольку он тоже сын Антуана, носящего ту же фамилию, вы, должно быть, братья.
- Да, - подтвердил Блез, - он мой старший брат.
Англичанин демонстративно потер руки:
- Ну вот, ну вот, этим все и объясняется... Сестра говорит, что вы не на стороне вашего брата в теперешних несчастливых раздорах между королем Франциском и монсеньором де Бурбоном.
- Нет, я служу королю.
Блез считал, что единственный выход для него сейчас - говорить правду и придерживаться своей роли бесхитростного солдата.
- В высшей степени похвально, - одобрил собеседник. - Я далек от намерения осуждать кого бы то ни было за верную службу своему государю...
Он перевел нетерпеливый взгляд на госпожу Ришарде.
- С вашего позволения, прекрасная дама, - резко произнес он, - нам нужно обсудить в своем кругу некоторые частные дела... Если бы мы могли остаться одни, я был бы вам чрезвычайно обязан.
Это была не просьба, а приказ. Он выгонял хозяйку дома из её собственной гостиной, словно служанку. От такой бесцеремонности Блез покраснел до самой шеи. И вспомнил рыцаря Чайльд-Уотерса.
Несколько испуганная, госпожа Ришарде пролепетала что-то в знак согласия и вышла.
- Однако служение своему государю, - продолжал Руссель тоном учителя, внушающего что-то школьнику, - не вынуждает дворянина бесчестно использовать случайное преимущество перед другим дворянином. Я полагаю, что вы - человек чести, господин де Лальер.
- Надеюсь, что да, - чопорно сказал Блез. Чем-то этот Русселл, Руссель или как там его, вызывал в нем бешенство. Он не мог сдержаться, чтобы не добавить: - У вас есть какие-нибудь сомнения на этот счет?
Анна быстро вмешалась: