В маленьком кабачке Эмери беседовал с грязным и оборванным монахом-францисканцем, который попросил заказать для него кружку чистой воды и большой ломоть хлеба. Эмери без размышлений попросил то же для себя. Хозяин скривился. Эмери пообещал заплатить за воду, как за вино. Хозяин расцвёл. Простой человек. В общении с ним не надо долго искать «волшебные слова», они слишком хорошо известны. Но от этой простоты становилось не по себе, как, впрочем, и от сложности францисканца.
— Мне удалось выяснить, мессир, — начал нищий монах, что в могилах, где похоронены Жоффруа и его сын, действительно похоронены Жоффруа и его сын.
— Ты разрыл могилы?
— Зачем копать землю? Всё, что нам необходимо, погребено в человеческой памяти. Но вам это не интересно. Из моих слов вы можете исходить, как из установленного факта.
— Вдова действительно безутешна?
— Да. Несчастная женщина. Она была очень привязана к своему Жоффруа. Теперь хочет принять монашество.
— А имущество она не хочет пожертвовать Ордену? Должок, как ни как.
— У неё нет имущества. Всё принадлежит дочери.
— Столь же безутешной, как и её мать?
— Не знаю, сильно ли горевала дочка после смерти отца, но что уже утешилась — это точно. Некий Жан д'Арти весьма успешно утешил её, взяв в жёны. Три дня назад сыграли свадьбу.
— Логично. Семья осталась без защитника. Между замужеством и монастырём она должна была выбрать очень быстро.
— Более, чем логично. Тем более, что в Жана она была влюблена давно и безнадежно. Пьеретта — дурнушка, а Жан — красавец.
— А мы с тобой — мерзавцы, мой нищий брат. Не заглянул ли ты ещё и под подол несчастной девушке? Вдруг там скрыта важная информация?
— Информация, сокрытая под подолом Пьеретты, действительно очень важна. Если бы оказалось, что девушка была беременна накануне свадьбы, на многое пришлось бы посмотреть по-другому. Но она не была беременна, — бесстрастно констатировал францисканец.
— Значит, ты всё-таки заглянул ей под подол?
— Так же как и в могилу. Не своими глазами. Всё, что мне надо знать, есть в памяти людей. Надо только найти этих людей и покопаться в их памяти.
Эмери отхлебнул из кружки воды. По его лицу можно было сделать вывод, что он пьёт очень плохое, чрезвычайно разочаровавшее его вино. Францисканец не морщился. Вода явно была ему по вкусу.
— Что же подвигло красавца Жана взять в жёны дурнушку, которая никогда ему не нравилась? — риторически спросил Эмери, давая понять, что канва событий ему уже ясна.
— Вы правы, мессир. Деньги. За своё счастье Пьеретта расплатилась с Жаном кровью отца и брата, — францисканец оставался бесстрастным. — На Кипре Жоффруа и сын на тамплиерский кредит закупили товары, намереваясь продать их в Провене. Разгрузили товар в Марселе. Они послали домой слугу с извещением, что прибыли. Пьеретта рассказала об этом Жану, намекая на то, что теперь они богаты и отец может дать за неё большое приданное. Но Жан захотел не приданое, а всё. В Марселе Жоффруа и сын провозились. Надо было купить телеги, нанять охрану, для этого пришлось продать часть товара, который в Марселе, конечно, стоил дешевле, чем в Провене, а им продешевить не хотелось. Провозились, одним словом. А Жан времени не терял. Отец и сын умерли, так и не покинув Марсель.
— Что с ними случилось?
— В детали не вникал. Или подпоили отравленным вином или прирезали в «случайной» ссоре.
— А товар?
— Товар хранился в порту на складе, который они арендовали. Теперь всё это стало собственностью Пьеретты. Её люди, точнее — люди Жана появились в Марселе поразительно быстро, они, должно быть, уже были там. Товар отправился в Провен, мертвецов отвезли в Сержин. Вдова Жоффруа, едва увидев мужа и сына мёртвыми, решила уйти в монастырь, не интересуясь имущественными вопросами. Это спасло ей жизнь. Жан продал товар, но вырученными деньгами не мог распорядиться, пока не стал мужем Пьеретты.
— Наши люди беседовали с Жаном?
— Конечно. Он говорит, что взял в жёны нищую сироту, а из Марселя привёз только трупы. Сержинцы действительно отправились на Кипр нищими и не очень-то распространялись о своих планах. Кто знал, что на Кипре они закупили товар на тамплиерский кредит и вернулись богачами? Только Пьеретта, получившая письмо отца, а от неё — Жан.
— Ещё слуга Жоффруа, который привёз письмо из Марселя.
— Неудачно упал с лошади и свернул себе шею.
— Но ведь известно же, что товар покойных сержинцев был продан здесь, в Провене.
— Это мне известно. Теперь вам. А на рынке не спрашивают, чей товар продаётся. Жан и Пьеретта за прилавком не стояли.
— Получив товар, Жан мог и её убить.
— Мог. Наверное, не захотел рисковать. Получить состояние в качестве приданного всё же надёжнее. Или… как знать… может быть, в какой-то момент она начала ему нравиться.
— Но ведь он всем говорит, что взял в жёны бесприданницу. И вдруг они — богаты, а ведь провенские тамплиеры требуют вернуть кредит.
— Счастливые молодожёны хотят улизнуть в Италию и открыть там свою банкирскую контору. Но это я знаю. Теперь — вы. А для всех они просто исчезнут.
— Как ты всё это узнал?