Читаем С первого взгляда полностью

Но пусть даже он прекрасно осознавал, что заказал тунца, пытаясь добиться расположения Лекси (от этого Джереми чувствовал себя сильным), он тем не менее не в силах был понять, что именно ее рассердило, а беременность усложняла задачу. Джереми признал, что ему мало известно о беременности; он знал лишь то, что у женщин в положении часто появляются странные капризы. В иных областях Лекси тоже нередко его озадачивала, но по части беременности Джереми был готов практически ко всему. Братья наказывали ему ожидать чего угодно: одна его невестка постоянно требовала шпината, другая хотела пастрами и оливок, третья просыпалась посреди ночи, чтобы поесть томатного супа и сыра. В результате Джереми если не сидел за компьютером, то ехал в магазин и набивал багажник всем, что приходило в голову. Всем, что могло удовлетворить желания Лекси, какими бы странными они ни оказались.

Впрочем, к чему он не был готов, так это к внезапным переменам настроения. Спустя неделю после ужина в «Кэридж-хаус» он проснулся и услышал, как любимая плачет. Джереми обернулся и увидел, что она сидит в постели, прислонившись спиной к изголовью. В тусклом свете ее черты были едва различимы, но на коленях лежала груда использованных платков. Джереми сел.

— Лекс, ты в порядке? В чем дело?

— Прости, — сказала она, шмыгая носом. — Я не хотела тебя будить.

— Ничего страшного. Что случилось?

— Ничего.

Это прозвучало как «дичего». Джереми наблюдал за Лекси, все еще не понимая, что происходит. Его взгляд не успокоил ее, и она снова всхлипнула.

— Просто мне грустно, — объяснила Лекси.

— Принести тебе что-нибудь? Мяса? Томатный суп?

Она внимательно посмотрела на него, как будто усомнившись, что расслышала правильно.

— Господи, с чего ты взял, что я хочу мяса?

— Ни с чего, — ответил Джереми. Придвинувшись ближе, он обнял ее. — Значит, ты не голодна? Никаких странных желаний?

— Нет. — Лекси покачала головой. — Просто грустно.

— И ты не знаешь почему?

Она снова не удержалась и зарыдала так, что плечи затряслись. Джереми почувствовал, как у него сжимается горло. Нет ничего хуже женского плача; ему захотелось утешить Лекси.

— Ну-ну… — пробормотал он. — Что бы там ни случилось, все будет в порядке…

— Нет, не будет, — всхлипнула она. — Ничего и никогда не будет в порядке.

— Что произошло?

Прошло немало времени, прежде чем Лекси отчасти совладала с собой. Наконец она взглянула на Джереми красными, опухшими глазами и сообщила:

— Я убила своего кота.

Джереми ожидал чего угодно. Например, что Лекси ошеломлена случившимися в ее жизни переменами. Или скучает по родителям. Он не сомневался, что эмоциональный срыв связан с беременностью, но такого уж точно не ожидал.

— Кота? — переспросил он.

Она кивнула и взяла еще один платок, повторив сквозь рыдания:

— Я… его… убила…

— Э, — произнес Джереми. Если честно, он не знал, что еще сказать. Прежде в доме не было животных, и Лекси даже об этом не заговаривала. Джереми понятия не имел, что она любит кошек.

Судя по выражению лица, Лекси была разочарована его реакцией. Она сипло спросила:

— И ты… больше ничего… не можешь сказать?

Джереми растерялся. Возразить ей? «Ты бы ни за что на свете этого не сделала!» Посочувствовать? «Ничего страшного. Наверное, кот это заслужил». Успокоить? «Ты хороший человек, даже несмотря на то что ты убила кота». В то же время он лихорадочно вспоминал, был ли в доме кот, и если да, то как его звали? И каким образом он столько здесь прожил, ни разу его не заметив? Затем в приливе вдохновения в голову Джереми пришел идеальный ответ:

— Расскажи мне, что случилось. — Он старался говорить спокойно.

Судя по всему, Лекси хотела услышать именно это. Слава Богу, ее рыдания начали утихать. Она высморкалась.

— Я стирала. Вытащила белье из сушилки, чтобы загрузить следующую порцию, — сказала она. — Я прекрасно знала, что он любит теплые местечки, но даже не удосужилась заглянуть внутрь перед тем, как захлопнуть дверцу. И убила Бутса.

Бутс. Вот как. Кота звали Бутс. Впрочем, история не стала яснее.

— И когда это случилось? — уточнил Джереми.

— В конце лета. — Она вздохнула. — Когда я собиралась ехать в Чепл-Хилл.

— То есть когда ты поступила в колледж! — провозгласил Джереми, ощутив облегчение.

Лекси взглянула на него — в замешательстве и с явным раздражением.

— Разумеется. А ты думал когда?

Джереми решил, что лучше промолчать.

— Прости, что перебил. Продолжай, — сказал он как можно более мягко.

— Бутс был для меня все равно что ребенком, — негромко заговорила Лекси. — Я подобрала его на улице, когда он был маленьким. Все эти годы он спал в моей постели. Он был такой славный, рыженький, с белыми лапками… я думала, Бог послал его мне, чтобы я стала ему защитой. А я… заперла Бутса в сушилке.

Она взяла новый платочек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джереми Марш

Похожие книги