Читаем Сады пяти стремлений полностью

– Захватить шхуну и вернуться в своё Стремление.

Предположения помощника звучали абсолютно логично, однако специальный сериф уже видел себя награждённым, возможно, не только медалью, но и денежной премией и, возможно, переведённым из вонючего Вонючего рынка в более приличное место, и ему было трудно отказываться от мечтательных ожиданий.

– Если их как следует побить, они наверняка опровергнут все твои измышления и признаются в том, что они – шпионы Фага.

– А я думаю, их нужно доставить в Абергульф, – твёрдо сказал помощник. – Рыбаки сказали, что не видели следов кораблекрушения, а эти трое появились как будто из ниоткуда. Вот пусть в управлении серифов разбираются.

– Трое! – перебил помощника старший сериф. – Ты представляешь, что с нами сделают, когда узнают, что мы одного упустили?

– Мы не упустили – когда мы пришли, его уже не было. И я думаю, что третий давно шляется по Абергульфу и нам крепко достанется, если выяснится, что мы потеряли драгоценное время, которое следовало потратить на поиск пришельца.

– Пришельца откуда? – не понял старший сериф.

– Никто из них не боится. – Помощник понизил голос. – И ещё, посмотрите на их одежду – они явно не местные.

– Что значит «не местные»?

– Не с Траймонго.

– С другого континента? – Старший сериф не удержался и внимательно оглядел пленников, наконец-то отметив то, что не укрылось от взгляда помощника, – одежда! Вряд ли фага сшили для своих шпионов особую, не существующую ни в одном Стремлении одежду.

– Скорее всего, с другого континента, – согласился помощник. – Поэтому, чем быстрее мы доставим их в Абергульф и доложим о случившемся, тем лучше.

– Ну, наверное… – протянул старший сериф, подумав, что награда за обнаружение пришельцев с другого континента может оказаться весомее, чем за шпионов Фага.

Они вернулись к задержанным, и первое, что увидел специальный сериф, – совсем другой взгляд серо-стальных глаз Помпилио. Увидел и понял, что роли в парочке поменялись: доктор алхимии встал позади, всем своим видом показывая, что его выступление закончилось и он испытывает по этому поводу огромное облегчение; зато лысый смотрел на серифов так, словно его руки не были скованы наручниками, а стражники явились на аудиенцию с какой-то нижайшей просьбой. Именно с нижайшей – серифу мгновенно пришло в голову это определение, и он с огромным трудом подавил желание встать «смирно».

Подавил и даже попытался продемонстрировать прежнюю властность.

– Откуда у вас этот идиотский акцент?

– Привыкнешь, – ответил дер Даген Тур таким тоном, что желание встать «смирно» стало почти непреодолимым.

– Что?

Помощник кашлянул, но из-за спины специального серифа не вышел. Видимо, там он чувствовал себя в относительной безопасности.

– Теперь, когда вы сами пришли к очевидной мысли, что мы никакие не шпионы, возьми вот это. – Помпилио бросил старшему серифу полновесный герметиконский цехин. – Это не взятка, а послание твоему начальнику. Прочитай, что отчеканено на монете.

Стражник покрутил увесистый золотой кругляш, попутно убедившись, что это не фальшивка, прищурился, беззвучно, но шевеля губами, прочитал простенький текст, после чего уставился на дер Даген Тура:

– Герметикон?

Помпилио промолчал.

– Но это ведь сказка.

Тишина.

– Это… это… в него никто не верит!

Помощник взял монету, изучил надпись и тихо пискнул.

– В Герметикон не нужно верить – он просто есть, – произнёс Помпилио, глядя старшему серифу в глаза. И властно добавил: – И не смей больше со мной разговаривать и даже приближаться. Я не в настроении общаться. Следующий, с кем я заговорю, будет кто-то из руководства. Желательно – высшего.

И отвернулся.

Мерса понял, что выступление придётся продолжить, вздохнул, сделал шаг вперёд, вновь оказавшись перед Помпилио, кашлянул и постарался чуть сгладить заявление мессера:

– В общем… э-эээ… вы всё слышали. Я… э-эээ… рекомендую сообщить вашему начальнику, что прибыли посланники Герметикона, но прежде – снять с нас наручники. Мессера они злят, если вы ещё не заметили, а мессера… э-эээ… злить не надо. Извините.

* * *

«Мессер умеет быть очень убедительным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Герметикон

Герметикон
Герметикон

Серия книг Вадима Панова описывает жизнь человечества на планетах причудливой Вселенной Герметикон. Адиген Помпилио Чезаре существует вместе со своим окружением в мире, напоминающем эпоху конца XIX века, главный герой цикла путешествует на дилижансах, участвует в великосветских раутах и одновременно пытается спасти цивилизацию от войны. Серия получила положительные отзывы и рецензии критиков, которые отметили продуманность и оригинальность сюжета, блестящее описание военных столкновений и насыщенность аллюзиями. Цикл «Герметикон» состоит из таких произведений, как «Красные камни Белого», «Кардонийская рулетка» и «Кардонийская петля», удостоенных премий «Серебряная стрела», «Басткон» и «РосКон». Первая часть цикла «Последний адмирал Заграты по версии журнала "Мир Фантастики" победила в номинации "Научная фантастика года".

Вадим Юрьевич Панов

Героическая фантастика
Красные камни Белого
Красные камни Белого

Нет покоя в мирах Герметикона! Хотя, казалось бы, жизнь давно налажена. Процветает межзвездная торговля, население растет, а о кошмаре Белого Мора напоминают лишь изуродованные лица спорки. Планеты Ожерелья богатеют, мелкие заварушки на окраинах лишь рассеивают скуку обывателей, астрологические рейдеры открывают все новые и новые миры, но…Но остается Пустота, великое Ничто, заполняющее пространство между планетами Герметикона. Загадочная Пустота, порождающая чудовищные Знаки, встречи с которыми страшатся и астрологи, и цепари. Однако только Знаками сюрпризы Пустоты не исчерпываются. В великом Ничто даже самый обычный перелет может завершиться совсем не так, как запланировано, и тогда группа неудачливых путешественников оказывается в очень неприятной ситуации…(Согласно желанию правообладателя, электронная книга распространяется без внутренних иллюстраций.)

Вадим Юрьевич Панов

Фантастика / Героическая фантастика

Похожие книги