Читаем Сахара полностью

Питт протянул ему „банкноту. Хозяин поднес ее к одной из лампочек, посмотрел на свет, затем потер ее грязным большим пальцем. Видя, что рисунок не смазывается, он кивнул и побрел прочь.

– Он просил десять франков, – сказал Джордино. – Ты дал ему двадцать. Если он подумает, что ты такой транжира, то полгорода решит поживиться за наш счет, прежде чем мы уйдем отсюда.

– Что ж, это мысль, – усмехнулся Питт. – Вопрос времени, когда этот местный вампир почует кровь и начнет кружить вокруг своих жертв.

– Так мы покупаем или продаем?

– В основном покупаем. Нам же нужно какое-нибудь средство передвижения.

– Тогда для начала надо от души закусить. Я голоден, как медведь после спячки.

– Можешь, конечно, поесть здесь, если так сильно хочется, – пожал плечами Питт. – Но я лично предпочитаю поголодать.

Они пили уже по третьей бутылке пива, когда в бар вошел юноша не старше восемнадцати лет. Он был высок, худощав и слегка сутулился. На овальном лице печально светились большие глаза. Кожа была почти черной, а волосы густыми и курчавыми. Под белой, наподобие простыни, хлопчатобумажной открытой мантией виднелись желтая майка и брюки цвета хаки. Он быстро оглядел посетителей и остановил пристальный взгляд на Питте и Джордино.

– Терпение – и добродетель будет вознаграждена, – пробормотал Питт. – Вот и наше спасение.

Юноша остановился у столика и вежливо кивнул.

– Бон суар.

– Добрый вечер, – по-английски ответил Питт.

Меланхоличные глаза слегка расширились.

– Вы англичане?

– Новозеландцы, – солгал Питт.

– Я Мохаммед Динья. Я мог бы помочь вам, джентльмены, поменять ваши деньги.

– У нас есть местная валюта, – отказался Питт.

– Тогда, может быть, вам нужен гид, который помог бы вам решить проблемы с таможней, полицией или правительственными чиновниками?

– Нет, не думаю. – Питт указал на пустой стул. – Не присоединитесь ли выпить с нами?

– С удовольствием. Спасибо.

Динья сказал несколько слов по-французски хозяину-бармену и сел.

– Вы действительно здорово говорите по-английски, – первым приступил к обработке Джордино.

– Я закончил начальную школу в Гао и колледж в столице Бамако, где был первым выпускником, – с гордостью ответил юноша. – Я могу говорить на четырех языках, включая мой родной, бамбара, а также французском, английском и немецком.

– Вы талантливее меня, – заметил Джордино. – Я знаю английский лишь настолько, чтобы кое-как писать на нём.

– И чем же вы занимаетесь? – спросил Питт.

– Мой отец – старейшина в ближайшей отсюда деревне. Ну а я управляю как его внутренними, так и внешними делами.

– А еще расхаживаешь по барам и предлагаешь свои услуги туристам, – пробормотал подозрительный итальянец.

– Мне нравится общаться с иностранцами – таким способом я могу практиковаться в языках, – без всякого смущения пояснил Динья.

Подошел хозяин и поставил перед ним маленькую чашечку чая.

– А каким образом ваш отец перевозит товары? – спросил Питт.

– У него небольшой гараж грузовиков «рено».

– А как насчет того, чтобы сдать один в аренду? – предложил ему Питт.

– Вы хотите перевезти какой-то груз?

– Нет, просто я и мой друг желали бы совершить небольшую прогулку на север и посмотреть великую пустыню перед возвращением домой, в Новую Зеландию.

Динья слегка качнул головой.

– Это невозможно. Сегодня в полдень грузовики моего отца уехали в Мопти, нагруженные текстилем и сельскохозяйственной продукцией. Кроме того, иностранцы не могут ездить по пустыне без специальных пропусков.

Питт с выражением грусти и разочарования на лице обратился к Джордино:

– Как обидно. Подумать только, мы пролетели полмира, чтобы только посмотреть, как кочевники пустыни ездят верхом на верблюдах.

– Как я теперь посмотрю в глаза моей маленькой седой старушке матери? – застонал Джордино. – Она отдала все сбережения своей жизни, чтобы я только смог насладиться экзотикой Сахары и населяющих ее племен.

Питт хлопнул ладонью по столу и поднялся.

– Что ж, придется возвращаться обратно в нашу гостиницу в Тимбукту несолоно хлебавши.

– У джентльменов есть автомобиль? – спросил Динья.

– Нет.

– А как же вы добрались сюда из Тимбукту?

– Автобусом, – наугад брякнул Джордино.

– Вы имеете в виду грузовик, подвозящий пассажиров?

– Ну да, – радостно подтвердил итальянец.

– До полудня завтрашнего дня вы не найдете ни одного транспортного средства, идущего в Тимбукту, – сообщил Динья.

– Ну должно же быть в Буреме хоть какое-то подобие надежного автомобиля, который мы могли бы арендовать! – воскликнул Питт.

– Бурем бедный город. Большинство горожан ходят пешком или ездят на мопедах. Всего несколько семей позволили себе приобрести автомобили, да и те постоянно нуждаются в ремонте. Единственный автомобиль, который содержится в хорошем техническом состоянии, является частной собственностью генерала Затеба Казима.

Слова юноши по эффекту могли бы посоперничать с появлением красной тряпки перед мордами двух разъяренных быков. Мысли Питта и Джордино мгновенно настроились на одну и ту же волну. Оба они насторожились и тут же расслабились. Взгляды их встретились, губы растянулись в дежурных улыбках.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дирк Питт

Похожие книги

Дочки-матери
Дочки-матери

Остросюжетные романы Павла Астахова и Татьяны Устиновой из авторского цикла «Дела судебные» – это увлекательное чтение, где житейские истории переплетаются с судебными делами. В этот раз в основу сюжета легла актуальная история одного усыновления.В жизни судьи Елены Кузнецовой наконец-то наступила светлая полоса: вечно влипающая в неприятности сестра Натка, кажется, излечилась от своего легкомыслия. Она наконец согласилась выйти замуж за верного капитана Таганцева и даже собралась удочерить вместе с ним детдомовскую девочку Настеньку! Правда, у Лены это намерение сестры вызывает не только уважение, но и опасения, да и сама Натка полна сомнений. Придется развеивать тревоги и решать проблемы, а их будет немало – не все хотят, чтобы малышка Настя нашла новую любящую семью…

Павел Алексеевич Астахов , Татьяна Витальевна Устинова

Детективы