Читаем Самый черный день полностью

— Вот ещё, — фыркнул мальчик, небрежно тряхнув кудрями.

— А меня обнять? — спросил подошедший Егор.

Девочка улыбнулась.

— А ты по собственной дури лопату сломал, — сказала она и демонстративно сложила на груди руки.

Вот так, значит… ответил Егор, делая вид, что обиделся. — Я тут план придумываю, как нам сбежать, а она: «по дури» говорит…

— Что? — переспросила Оля. — Так ты хочешь бежать с нами?!

— Да куда ж я вас отпущу одних, — самодовольно улыбаясь, ответил Егор.

Оля бросилась ему на шею и быстро поцеловала в щеку, отчего мальчик с рыжими волосами на мгновение потерял присущую ему уверенность и смущённо заморгал глазами.

— Какой план ты придумал? — спросил Артём, остужая порыв девочки.

— Когда я оставался один после смены, — начал рассказывать Егор шепотом. — Я изучал сетку, которой огорожено хранилище для овощей. Из такой же сетки сделана и ограда лагеря.

— Да. Только по верху ещё идёт колючая проволока, — вставил Артём.

— Не перебивай, — ответил Егор. — В общем, она не перерезается даже садовым секатором и тогда я подумал, а что если её не трогать, а просто сделать подкоп, — и с этими словами Егор извлёк из-под одежды штык от сломанной лопаты.

— Ты просто молодец, — похвалила мальчика Оля. — Но как мы выроем подкоп на глазах у охраны?

— А вот это, кажется, я знаю, — сказал Артём. — За карантинным бараком ограда проходит совсем рядом и там стоят высокие ящики. В них хранят вещи умерших ребят. Меня заставляли перебирать их и ремонтировать, пока я болел. Так вот, если эти ящики немного сдвинуть, то с ближайшей вышки человека за ними будет не видно. Если вести себя очень аккуратно и маскировать следы своей работы, то за несколько ночей, думаю, мы сможем выкопать лаз.

— Чтобы никто ничего не заметил, надо выкопанную землю разбрасывать по всему лагерю, — добавил Егор.

— Копать будем по очереди, — сказала Оля.

— Нет, — отрезал Егор, — копать будем только мы с Артом.

— Но я тоже должна что-то сделать.

— Успеешь ещё, — сказал Артём.

— Если сможешь, найди железную банку, — сказал Оле Егор. — Охранники едят из таких мясо и бросают иногда прямо около вышек. А мы в такой банке сможем перенести головёшку из печи, и будет у нас костёр.

— Я поняла, — ответила девочка, и все трое взялись за руки и подняли их кверху в знак того, что операция по подготовке к побегу началась…


— Нет…нет…не останавливаемся, — задыхаясь, повторял рыжеволосый паренёк, когда три фигуры достигли опушки леса и две из них повалились на траву. — Вставайте! — кричал Егор, — Ловцы догонят нас.

— Но мы уже далеко, — отдышавшись от быстрого бега, сказала Оля. — Они обнаружат наш побег только утром, а мы идём уже шесть часов! Мы устали.

— Я тоже устал, — ответил Егор жестко. — Но у Ловцов есть машины. Они преодолеют это расстояние гораздо быстрее, чем мы.

— Но они же не знают, куда мы побежали, — продолжала спорить Оля. У неё просто не было больше сил двигаться.

Артём ничего не говорил. Он просто лежал ничком на траве и не шевелился.

— Хорошо, — сказал Егор. — Отдохнём полчаса и пойдём дальше, — с этими словами он скинул с плеч перевязанное обрезком ткани одеяло и плюхнулся на землю. Он развернул одеяло и достал из него одну жареную крысу.

— Вот ешь, — сказал он, протягивая крысу девочке.

— Ты же запас четыре, — сказал Артём, повернувшись.

— Три я отдал мальчишке, который устроил шум и отвлёк внимание охранника, когда мы выскочили из ямы по эту сторону ограды.

— Подели на троих, — сказала Оля, показав на крысу.

— Нечего тут делить, — буркнул Егор. — Ешь.

— Подели или я не буду есть, — повторила Оля.

Рыжий мальчишка достал свой любимый обломок серпа и разрезал крысу на три части.

— Как мы найдём Первый Город? — спросила Оля, когда жалкие крохи еды опустились в желудок.

— Да, — поддержал Егор. — Давай рассказывай, куда нам теперь? — обратился он к Артёму.

— Я не знаю, — ответил тот. — Помню только, что прежде, чем попасть сюда, мы с отцом пересекали какую-то реку на пароме. Он говорил, что это граница.

— Что такое река? — спросила Оля

— Что такое паром? — спросил Егор одновременно с девочкой.

В очередной раз Артём объяснял друзьям вещи, которые казались ему очевидными, и поражался глубокой неосведомлённости лагерных ребят.

— Ну, ладно, — прервал его Егор. — Нам надо идти. До темноты мы должны уйти, как можно глубже, в лес.

— Мой учитель рассказывал, что в лесу водятся большие звери, — сказал Артём.

— Это хорошо, — ответил Егор. — Значит, будем сыты.

— Ты не понял, — возразил Артём. — Это ОЧЕНЬ большие звери. Они опасны, и мы сами можем стать их едой.

Егор задумался.

— Но здесь мы слишком заметны, а в лесу — нет. Я никогда не видел больших зверей, кроме коров, что иногда гнали мимо нашего лагеря. А Ловцов видел и знаю, на что они способны. Поэтому, я за то, чтобы уходить через лес.

— Я тоже, — сказала Оля. — Лучше встретить зверей, чем обратно в лагерь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги