Читаем Сатанджио полностью

Сандро знаком заставил Герасима остановиться, а сам бегом пустился вперёд. Нико тоже спешил к собакам. А те, задрав кверху морды и неестественно ощетинившись, топтались у старого бука, оглашая воздух отчаянным лаем с подвизгиванием.

На толстой горизонтальной ветви бука, свесив голову вниз, топорща жёсткие усы и скаля белые зубы, лежал огромный барс, как бы приклеившись к дереву. Кончик хвоста его нервно дёргался из стороны в сторону. Всё внимание зверя было поглощено собаками. Злые стеклянные глаза его перебегали с одной на другую. Зверь, видимо, спокойно выбирал себе жертву, удивлённый нахальством и назойливостью обычно трусливых собак.

Грянул выстрел... Тяжёлое стоголосое эхо прокатилось по ущелью...

Сандро подбежал шагов на двадцать к зверю и спокойно прицелился. Он верил в своё старое испытанное ружьё, в могучий заряд, которым он снарядил его. Ему казалось, что ни один зверь не устоит против этого ружья, и что грозный барс бездыханный свалится с дерева. Разыгравшееся воображение уже рисовало охотнику, как все будут радоваться и поздравлять его с избавлением от кровожадного хищника, как он продаст его красивую шкуру... Он хорошо взял барса на мушку, рука его не дрогнула, когда он нажал тугой спуск.

Окутанный пороховым дымом, Сандро не успел опомниться, как могучее упругое тело раненого зверя оказалось у него на груди. Он упал от страшного толчка. Ружьё выпало из рук, кинжала он не успел выхватить. Инстинктивно он обхватил обеими руками могучую шею барса... Пытался сдавить ему горло и отвести от своей головы его ужасную пасть... Барс впился зубами в его правое плечо, а лапою рвал грудь...


— Нико... Нико... помогай! ― раздались сдавленные крики.

С мужеством отчаянья боролся Сандро с разъярённым зверем, то подминал его под себя, то, обессилев, падал навзничь. Барс, как обезумевший, с остервенением рвал старое платье вместе с мясом Сандро, не отрываясь, грыз его руку. Будто сознательно, он перекатывался со своею жертвою всё ближе и ближе к отвесному оврагу. А там Сандро ждала уже верная смерть.

Нико беспомощно вертелся вокруг страшного клубка, в который слились его брат и зверь. Подняв свой топорик, он ждал момента, чтобы нанести смертельный удар барсу. Но зверь и брат составляли одно целое, одну кровавую массу, которая барахталась и рычала, у которой нельзя было отличить отдельных частей.

Собаки и те не смогли ни разу вцепиться в барса. Их отчаянный лай придавал ещё большую дикость и ужас необыкновенной борьбе...

Бледный, как полотно, дрожа будто в лихорадке, маленький Герасим стоял тут же. Со слезами в широко раскрытых глазах он глядел на страшную картину. Он было бросился с топором на помощь отцу, но дядя грозно крикнул: „Не мешай!" ― и мальчик застыл на месте.

Но вот Сандро с нечеловеческою силою перевернул зверя на спину и навалился на него сверху.

В мгновенье ока сверкнул острый топор Нико и распорол брюхо зверя.

Страшные объятия разжались.

Чавкая пастью и нервно дёргая лапами, барс забился в предсмертных судорогах. Сандро лежал рядом в глубоком обмороке, окровавленный, изорванный... Вся грудь его была исполосована кровавыми глубокими бороздами от когтей барса, правая рука беспомощно висела. Всё мясо на ней, от плеча до кисти, представляло кровяную рваную массу...

На выстрел и крики сбежались охотники. Принесли воды. Облили Сандро. Он пришёл в себя, но стонал нечеловеческим голосом от боли. Мисостр быстро нарвал каких-то листьев, приложил их к горящим ранам, обернул их в жалкие тряпки, надранные из платков, и туго перевязал. Несчастного положили на бурку и бережно понесли домой.

Двое охотников стали снимать с барса шкуру, выворачивая ее чулком. Мисостр осмотрел зверя.

— Самка, — сказал он и пальцами придавил соски. Из них брызнула тонкая струйка молока. С молоком оказалось два соска.

— У неё осталось двое котят. Вот почему барсы бросились на корову —мать была голодна! Самец ушел. Но детей ему не выкормить... Пропадут теперь... А хорошо было бы отыскать их, можно продать выгодно.

Герасим стоял тут же. Как ни был он потрясён несчастием с отцом, но слова Мисостра о котятах запомнил крепко.

Между тем несчастного Сандро осторожно сносили на бурке с горы. Даже его богатырское тело не могло вынести нечеловеческих страданий. Раны ныли и горели, как в огне. Сандро беспрерывно стонал, временами впадал в забытьё... Принесли его в селение, где передовыми уже была приготовлена арба с мягкими тюфяками и подушками. На ней сейчас же повезли его в Зугдиди.

Вся деревня провожала злополучного охотника, не надеясь больше увидать его живым. Распустив свои пышные чёрные волосы, жена его рвала их на себе, причитая и голося, как по покойнику. Из-за грудного ребенка она не могла бросить дом и сопровождать израненного мужа

Охотника повёз брат Нико и поздно ночью прибыл с ним в Зугдиди. Положение раненого врач признал безнадёжным. Раны стали уже загнивать, больной почти не приходил в сознание. Вероятность заражения трупным ядом через втяжные когти барса, на которых застревает и загнивает часть пищи, грозила охотнику скорою и страшною смертью.

Перейти на страницу:

Похожие книги