Читаем Сборник летописей. Том I полностью

Стихи

В дитяте живо имя отца!В дитяте навсегда остается желание отца!

Когда последовало распоряжение, [заключающееся] в августейшем приказе — да не прекратится [его] действие и повиновение [ему]! — о приложении [всяческих] усилий к завершению сего важного дела, [составления «Собрания летописей»], то сей ничтожный раб не увидел иного средства, как беспрекословно последовать и повиноваться [сему повелению]; он нашел [свой] ум и сердце радостными от [предстоящего] познания летописей монголов, их сказаний и повествований. В исполнение [высочайшего указа] он проявил крайне напряженный труд и усердие; после внимательного прочтения и проверки смысла тех разрозненных [летописей], которые находились в сокровищнице [царской], к этому он присоединил все то, что в избытке услышал от мудрых людей царства, постоянно пребывающих при его величестве, [а равно] и ученых и историков каждого сословия, подвергнув [все это] соответствующей проверке. В выражениях, незатруднительных для различных умов, он пишет по главам [эту историю], может быть на нее будет брошен благосклонный взор его величества, дабы у [сего] раба был повод к уразумению счастья обоих миров и к достижению [осуществления] всех [своих] надежд и упований. Аллах [в этом мой] помощник!

КНИГА ПЕРВАЯ

ПЕРВОГО ТОМА «СБОРНИКА ЛЕТОПИСЕЙ» С ПОВЕСТВОВАНИЯМИ О ПОЯВЛЕНИИ ТЮРКСКИХ НАРОДОВ И ОБ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ ИХ РАЗДЕЛЕНИЯ НА РАЗЛИЧНЫЕ ПЛЕМЕНА; [РАВНО] О ПОДРОБНОСТЯХ ЖИЗНИ ПРЕДКОВ КАЖДОГО НАРОДА, [ИЗЛАГАЕМЫМИ] В ОБЩЕМ ВИДЕ

Эта книга состоит из предисловия и четырех разделов

ПРЕДИСЛОВИЕ

О границах некоторых местностей, [обитаемых] тюркскими народами, о подробностях, [касающихся] их названий и прозвищ каждого из ответвлений этих народов, из [всего] того, что [об этом] известно

|А 7а| Прежде всего надлежит знать, что в каждом поясе земли существует отдельное [друг от друга] население, [одно] оседлое, [другое] кочевое. Особенно в той области [или стране], где есть луга, много трав, [в местностях], удаленных от предместий городов и от домов [селений], много бывает кочевников, — так, как [это] мы наблюдаем в пределах Ирана и во владении арабов, где есть безводные пустыни с травою; такая земля подходяща для верблюдов, потому что они поедают много травы, а воды потребляют мало. По этой причине племена и колена арабов устроили по всем степям и долинам места [своих кочевок] от пределов Запада до крайнего побережья Индийского океана в количестве большем, чем это требовала численность народа.

Точно так же народы, которых с древнейших времен и до наших дней называли и называют тюрками, обитали в степных пространствах, в горах и лесах областей Дешт-и Кипчака, русов, черкесов, башкиров, Таласа и Сайрама[208], Ибира и Сибира[209]

, Булара и реки Анкары[210], в пределах областей, которые известны [под названиями] Туркестана и Уйгуристана; по рекам и горам в [областях] народа найман, как, например, Кок-Ирдыш [Синий Иртыш], Ирдыш[211], [гора] Каракорум[212], горы Алтая, река Орган[213]
, в области киргизов и кэм-кэмджиутов[214], в местностях с многочисленными летовками и зимовками, известных под именем Могулистана [т.е. страны монголов, — А.С.] и принадлежащих народу кераит, как то: [по рекам и озерам] Онон, Кэлурэн, Талан-Балджиус, Буркан-Калдун, Кукана-наур, Буир-наур, Каркаб, Куйин, Эргунэ-кун, Калайр, Селенга, Баргуджин-Токум, Калаалджин-Элэт и Уткух[215], кои смежны с Китайской стеной. [Все народности] по настоящее время сидят и сидели [на всех этих местах] по [искони] обусловленному [древним обычаем] постановлению.

Благодаря [своей] силе, могуществу, власти и завоеваниям, они распространились по всем областям Китая [Чин], Индии, Кашмира, Ирана, Византии [Рума], Сирии и Египта, подчинив себе большую часть государств населенной части мира.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература