Читаем Сборник летописей. Том I полностью

Тамга *** | ‌Онгон — козел[?][299] | Часть мяса — спинная часть [?][300].

Второй — Имур, т.е. да будет безгранично добрым и богатым; [его рода]

Тамга *** | ‌Онгон — козел [?] | Часть мяса — спинная часть [?].

Третий — Алаюнтли[301]

, т.е. его скот да будет хорош! [Его рода]

Тамга *** | ‌Онгон — козел [?] | Часть мяса — спинная часть [?].

Четвертый — Уркиз[302], т.е. да делает всегда добрые дела и милости! [Его рода]

Тамга *** | ‌Онгон — козел[?] | Часть мяса — спинная часть [?].

|А 21а| Детей Денгиз-хана, который был шестым сыном [Огуза], четыре человека:

Первый — Бекдир, т.е. хороший, великий, славный; [его рода]

Тамга *** | ‌Онгон — копчик[303] | Часть мяса — ляжка [?][304].

Второй — Букдуз[305], т.е. всем да подчиняется и служит; [его рода]

Тамга *** | ‌Онгон — копчик | Часть мяса — ляжка [?].

Третий — Йива[306]

, т.е. его степень да будет превыше всех! [Его рода]

Тамга *** | ‌Онгон — копчик | Часть мяса — ляжка [?].

Четвертый сын — Кынык[307], т.е. всюду, где бы он ни был, он будет почитаем; [его рода]

Тамга *** | ‌Онгон — копчик | Часть мяса — ляжка [?].

[Впрочем] Аллах лучше знает [все]!

Так как рассказы [о всех них] и их истории будут каждый в отдельности приведены в дополнении к этой благословенной летописи, то здесь не место многословию.

Эти племена, по той причине, которая [уже] была объяснена, все были единобожниками, и всевышний господь пожелал, чтобы во время пророческой миссии нашего провозвестника Мухаммеда избранного, — да благословит его Аллах и да приветствует! — их включили в разряд мусульман. В конце концов это так и произошло.

[В течение] продолжительного времени и многих лет после Огуза и его детей из этих племен было много государей. В каждый век появлялся из этих двадцати четырех упомянутых ветвей могущественный и счастливый государь. Длительное время царское достоинство оставалось в семье Огуза; так долго сан государя был в родовой ветви Салора, а после этого в ветви [слово опущено]; [из] других ветвей [также] были почитаемые цари, так что повествование о каждом из них последует в истории Огуза, которая [составит] прибавление к этой летописи. [Теперь] власть и правление их достигло сей Иранской земли; в [ее] областях имеется много великих, очень известных, прославленных и почтенных государей и эмиров, происходящих из рода Огуза; однако не каждому [из них] известно, что он [принадлежит] к потомкам Огуза.

Туркмены определенно знают, из какой ветви этих племен [происходит] каждый государь и каждый эмир. Султаны династии Сельджука и их предки, которые были великими и высокочтимыми государями, царствовавшими около четырехсот лет в областях Турана и Ирана и в подчинении коих были [народы] от отдаленных областей Египта до границ Хитая, — [происходили] из ветви кынык. Их история, в присоединении к истории Огуза, также будет вкратце приведена в прибавлении к этой книге.

Так как народ уйгуры — тоже из числа тюрков, их обиталища находятся вблизи границ области монголов, и в этой истории упоминалось, что они [происходят] от двоюродных братьев Огуза, — то у них также имеется нечто от истории; часть ее мы приведем в прибавлении к этой книге.

История народов Южного Китая, Кара-Хитая и Северного Китая, народ, который монголы называют нангяс, а хитаи зовут [его] манзи и джурджэ[308], повествования об истории кара-хитайских гур-ханов, которые были владыками Туркестана и Мавераннахра, история султана Мухаммеда Хорезм-шаха, его сына Джелал-ад-дина и их племен, поскольку все [они] в счастливую эпоху Чингиз-хана и его рода были побеждены и уничтожены, а те, что остались, покорились и подчинились его велениям, — то некоторые повествования [о них] и изложение жизненных обстоятельств этих племен, имеющих отношение к настоящей истории, — будут приведены в каждом соответствующем месте.

Так как, по рассказам каждого из упомянутых народов, у каждого из них существовала [своя] отдельная, удержанная в памяти история, в прошлом не дошедшая до этого государства, то в настоящее время, когда со всем этим [мы] познакомились и уразумели [все это], я решил добавить эти [истории] к сей [всеобщей] истории. По причине того, что надлежащие пояснения и подробности [всех] жизненных перипетий [тех народов], будучи допущены среди повествований [основного текста этой всеобщей истории], явились бы причиной запутанности и неудобопонятности изложения, — я не внес их в средину [труда], но сделал это отдельным добавлением к этой благословенной всеобщей истории. И все!

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература