Тамга *** | Онгон — козел[?][299]
| Часть мяса — спинная часть [?][300].Второй — Имур, т.е. да будет безгранично добрым и богатым; [его рода]
Тамга *** | Онгон — козел [?] | Часть мяса — спинная часть [?].
Третий — Алаюнтли[301]
, т.е. его скот да будет хорош! [Его рода]Тамга *** | Онгон — козел [?] | Часть мяса — спинная часть [?].
Четвертый — Уркиз[302]
, т.е. да делает всегда добрые дела и милости! [Его рода]Тамга *** | Онгон — козел[?] | Часть мяса — спинная часть [?].
|
Первый — Бекдир, т.е. хороший, великий, славный; [его рода]
Тамга *** | Онгон — копчик[303]
| Часть мяса — ляжка [?][304].Второй — Букдуз[305]
, т.е. всем да подчиняется и служит; [его рода]Тамга *** | Онгон — копчик | Часть мяса — ляжка [?].
Третий — Йива[306]
, т.е. его степень да будет превыше всех! [Его рода]Тамга *** | Онгон — копчик | Часть мяса — ляжка [?].
Четвертый сын — Кынык[307]
, т.е. всюду, где бы он ни был, он будет почитаем; [его рода]Тамга *** | Онгон — копчик | Часть мяса — ляжка [?].
[Впрочем] Аллах лучше знает [все]!
Так как рассказы [о всех них] и их истории будут каждый в отдельности приведены в дополнении к этой благословенной летописи, то здесь не место многословию.
Эти племена, по той причине, которая [уже] была объяснена, все были единобожниками, и всевышний господь пожелал, чтобы во время пророческой миссии нашего провозвестника Мухаммеда избранного, — да благословит его Аллах и да приветствует! — их включили в разряд мусульман. В конце концов это так и произошло.
[В течение] продолжительного времени и многих лет после Огуза и его детей из этих племен было много государей. В каждый век появлялся из этих двадцати четырех упомянутых ветвей могущественный и счастливый государь. Длительное время царское достоинство оставалось в семье Огуза; так долго сан государя был в родовой ветви Салора, а после этого в ветви [слово опущено]; [из] других ветвей [также] были почитаемые цари, так что повествование о каждом из них последует в истории Огуза, которая [составит] прибавление к этой летописи. [Теперь] власть и правление их достигло сей Иранской земли; в [ее] областях имеется много великих, очень известных, прославленных и почтенных государей и эмиров, происходящих из рода Огуза; однако не каждому [из них] известно, что он [принадлежит] к потомкам Огуза.
Туркмены определенно знают, из какой ветви этих племен [происходит] каждый государь и каждый эмир. Султаны династии Сельджука и их предки, которые были великими и высокочтимыми государями, царствовавшими около четырехсот лет в областях Турана и Ирана и в подчинении коих были [народы] от отдаленных областей Египта до границ Хитая, — [происходили] из ветви кынык. Их история, в присоединении к истории Огуза, также будет вкратце приведена в прибавлении к этой книге.
Так как народ уйгуры — тоже из числа тюрков, их обиталища находятся вблизи границ области монголов, и в этой истории упоминалось, что они [происходят] от двоюродных братьев Огуза, — то у них также имеется нечто от истории; часть ее мы приведем в прибавлении к этой книге.
История народов Южного Китая, Кара-Хитая и Северного Китая, народ, который монголы называют нангяс, а хитаи зовут [его] манзи и джурджэ[308]
, повествования об истории кара-хитайских гур-ханов, которые были владыками Туркестана и Мавераннахра, история султана Мухаммеда Хорезм-шаха, его сына Джелал-ад-дина и их племен, поскольку все [они] в счастливую эпоху Чингиз-хана и его рода были побеждены и уничтожены, а те, что остались, покорились и подчинились его велениям, — то некоторые повествования [о них] и изложение жизненных обстоятельств этих племен, имеющих отношение к настоящей истории, — будут приведены в каждом соответствующем месте.Так как, по рассказам каждого из упомянутых народов, у каждого из них существовала [своя] отдельная, удержанная в памяти история, в прошлом не дошедшая до этого государства, то в настоящее время, когда со всем этим [мы] познакомились и уразумели [все это], я решил добавить эти [истории] к сей [всеобщей] истории. По причине того, что надлежащие пояснения и подробности [всех] жизненных перипетий [тех народов], будучи допущены среди повествований [основного текста этой всеобщей истории], явились бы причиной запутанности и неудобопонятности изложения, — я не внес их в средину [труда], но сделал это отдельным добавлением к этой благословенной всеобщей истории. И все!