Читаем Сбытчик. Плата за шантаж. Топор полностью

Предположим, что первая часть лжи соответствует действительности, одна только первая часть, что тогда? Тогда, тогда, тогда что-то надо делать. Что? Что я скажу, если первая часть лжи оцджется правдой? Как с этим быть? И первой части достаточно. Вполне достаточно, чтобы сойти с ума, если хотя бы первая часть верна, если она верна, нет, нет, это невозможно!

А вдруг правда? Попробуй посмотреть правде в глаза, попробуй представить, что, по крайней мере, первая часть соответствует действительности, и веди свои рассуждения от этой точки.

А если правдой окажется и вторая часть, если она станет известна, сколько несчастий это принесет? И не только самому Бирнсу, но и Харриет. Боже, почему должна страдать Харриет, невинная Харриет, и каково это будет для следственного отдела, о боже, пусть это окажется неправдой, гнусной ложью мерзкого подонка.

Он сидел в машине и ждал, он был уверен, что узнает его, как только тот выйдет из здания. Здание находилось в районе Калм-Пойнт, где жил Бирнс. Вокруг были лужайки и деревья, сейчас голые их корни цеплялись за мерзлую землю, стволы у основания присыпаны снежком. В здании горел свет, янтарный свет казался теплым на фоне холодного зимнего неба. Бирнс смотрел на освещенные окна и думал.

Бирнс был плотным человеком с массивной головой и очень короткой шеей. Его маленькие голубые глаза замечали почти все, смуглое обветренное лицо было испещрено морщинками. Голова его все время была втянута в плечи, словно он от кого-то прятался. Он сидел в машине, наблюдая за паром собственного дыхания, потом потянулся вытереть перчаткой лобовое стекло и в этот момент увидел, как из здания выходят молодые люди.

Послышался смех. Парень слепил снежок и бросил его л девушку, она завизжала. Парень побежал за ней, и оба скрылись в темноте. Бирнс высматривал знакомую фигуру. Люди продолжали выходить из здания. Их было слишком много, чтобы уследить за всеми издалека. Бирнс поспешно вышел из машины. Лицо обожгло холодом. Он еще глубже втянул голову в плечи и зашагал к зданию.

— Здравствуйте, мистер Бирнс, — сказал какой-то паренек. Бирнс кивнул, вглядываясь в лица идущих мимо молодых людей. И вдруг, будто закрыли шлюз, поток иссяк. Он обернулся, глядя вслед уходящим, глубоко вздохнул и начал подниматься по ступеням крыльца в дом, на фронтоне которого были высечен слова: «Калм-Пойнтская средняя школа».

Он не был здесь со времени… сколько же лет? Бирнс покачал головой. Надо быть внимательнее, подумал он. Присматриваться к таким вещам. Но. как можно подозревать в таком человека и как такое можно предотвратить, если все это правда? Харриет, Харриет, куда же ты смотрела?

В зрительном зале, предположил он. Вот, наверное, где они. Если кто-то остался, то они должны быть в зрительном зале. В школе было тихо, классы закрыты на ночь, его шаги по мраморной парадной лестнице гулко разносились по зданию. Зрительный зал он нашел по наитию и улыбнулся про себя.

в конце концов, он не такой уж плохой детектив. Боже, какое это все имеет отношение к полицейскому участку?

Он открыл дверь. В дальнем конце зала, у пианино, стояла женщина. Бирнс расправил плечи и зашагал по длинному проходу в центре зала. Кроме женщины, в этом большом помещении с высокими потолками не было ни души. Она вопросительно смотрела на приближающегося Бирнса. Статная сорокалетняя женщина, волосы уложены узлом на затылке, на приятном милом лице выделялись большие карие глаза.

— Слушаю вас, — сказала она немного неестественным голосом, заметно волнуясь. — Могу я вам чем-нибудь помочь?

— Думаю, что сможете, — произнес Бирнс, изобразив на лице радушную улыбку. — Это здесь старшеклассники репетируют пьесу?

— Здесь, — ответила женщина. — Меня зовут мисс Керри. Я ставлю спектакль.

— Здравствуйте, мисс Керри, — сказал Бирнс. — Рад познакомиться с вами.

Он неожиданно почувствовал себя неловко. Его миссия была тайной и не предполагала обмен любезностями со школьной учительницей.

— Молодые люди уже ушли? — спросил он.

— Да, — ответила мисс Керри с улыбкой.

— Я думал, раз уж я оказался поблизости, то почему бы не заехать и не подвезти сына домой? Он играет в вашей пьесе. — Бирнс вымучил еще одну улыбку. — Только о ней и говорит дома.

— Ах, вот как? — сказала довольная мисс Керри.

— Да. Но я что-то не видел его на улице, когда они все выходили. Я подумал, может, вы… — он бросил взгляд на затемненную пустую сцену, — …оставили его поработать… — он подыскивал слова, — …над какой-то сценкой или еще чего.

— Вы, наверное, разминулись с ним, — сказала мисс Керри. — И актеры, и постановочная группа, все ушли несколько минут тому назад.

— Все? — спросил Бирнс. — И Ларри тоже?

— Ларри? — Мисс Керри на мгновение нахмурилась. — Ах да, Ларри. Конечно. Он ушел вместе с остальными.

Бирнс почувствовал невероятное облегчение. Во всяком случае, отсутствие сына по вечерам связано с пьесой. По крайней мере, в этом он не лгал. Лицо Бирнса расплылось в счастливой улыбке.

— Что ж, — сказал он. — Простите за беспокойство.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже