Читаем Счастье есть? Возможно ли найти радость в серой повседневности полностью

Вы стали задавать вопросы, сомневаться. Не бойтесь авторитетных лиц – их не существует. Кришна или Христос, Мухаммед или Махавира – никто из них не является авторитетом.

Даже если они авторитетны, то только для себя, не для вас. Вы станете авторитетом только для самого себя, если однажды познаете свое истинное лицо. Тогда и вы тоже не будете ни для кого авторитетом. Никто не может быть авторитетом ни для кого.

Вся эта идея с авторитетами должна исчезнуть с лица Земли.

Да, люди могут обмениваться своим опытом, но это не имеет отношения к авторитету. Я не хочу давить на вас – ни единым словом, ни единой идеей.

Все мои усилия направлены на то, чтобы хоть как-то предупредить вас обо всех этих авторитетах.

И в ту секунду, когда вы увидите какое-нибудь авторитетное лицо рядом с собой, гоните его прочь. Закончите со всем тем, что было вам дано, что было навязано, и тогда проявится ваше истинное лицо.

Вы никогда не знаете, вы не можете даже представить, каким окажется ваше истинное лицо, какой окажется ваша истинная сущность.

Вы узнаете это только тогда, когда встретитесь лицом к лицу с самим собой, когда исчезнут все преграды, и вы останетесь наедине со своим «Я».

И все существа, которые расцвели, расцвели именно в этом уединении. Их расцвело немного. Только лишь один и изредка… Удивительная трагедия заключается в том, что из миллиона рожденных расцветает лишь один.

Именно поэтому я говорю, что садовника не существует. Нет Бога, который бы оглядывался вокруг, наблюдал, заботился, – иначе, почему из миллиона деревьев зацветает только одно?..

Весна приходит, и только одно дерево зацветает; миллионы деревьев просто стоят с голыми ветвями.

Каков же садовник, который ухаживает за садом?

Всех этих доказательств достаточно для того, чтобы утверждать: садовника не существует, Бога не существует. Но это не означает, что вам придется стать пессимистом.

В действительности, это знание дает вам новую возможность – вам придется стать своим собственным садовником.

Хорошо, что Бога не существует, потому что вы можете сами стать своим садовником. Тогда вся ответственность ложится на ваши плечи, вы уже не можете никого винить.

Я забираю Бога, чтобы вы не могли винить бедного старика. На Него сваливали вину за все: Он создал мир, Он создал то, Он создал это… Я снял с Него все обвинения – Он не существует. Вы создали его лишь для того, чтобы переложить свою ответственность на его плечи.

Заберите назад свою ответственность.

Примите свое одиночество. Примите свое невежество. Примите свою ответственность, и увидите, что произойдет чудо.

Однажды вы увидите себя в абсолютно новом свете, в котором вы не видели себя раньше. Именно в этот день вы родитесь по-настоящему.

Все, что было до этого, было лишь подготовкой к родам.

Глава 1. На пути к своей сущности

Человек – единственное сознательное существо на Земле. В этом его триумф и в этом его мука. Все зависит только от вас, окажется ли ваша способность понимать и анализировать триумфом или же она станет мукой.

Сознательность – это палка о двух концах. Вас одарили чем-то настолько ценным, что вы не знаете теперь, что с этим делать. Этот дар равносилен мечу в руках ребенка.

Меч можно использовать во благо – он защитит, но им можно и навредить. Все, что способно стать добром, способно стать и злом. Все зависит от того, как вы используете свой меч.

Ты утверждаешь, что жизнь насыщена и наполнена счастьем уже сама по себе. Тогда что заставляет человека чувствовать себя обездоленным?


ЖИЗНЬ ИЗОБИЛЬНА, жизнь дарует счастье, но человек потерял контакт с жизнью. Он стал слишком самосознательным. И самосознание преграждает путь к счастью: человек остается живым, хотя, на самом деле, он не совсем уже жив. Самосознание – это болезнь.

Птицы счастливы, деревья счастливы, облака и реки счастливы, но они не обладают самосознанием. Они просто счастливы. Они не знают, что они счастливы.

Будда счастлив, Кришна счастлив, Христос счастлив, но они избавлены от сознательности. Они счастливы, но не знают об этом.

Между бессознательной природой и существами, стоящими выше сознания, есть сходство. К бессознательной природе не применима приставка «само», так же, как и к существам, которые стоят над сознанием. Человек находится точно посередине между ними. Он уже не животное, уже не дерево, уже не гора, но еще не Будда. Его положение мучительно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика