– С нами произошла забавная история. Моя горничная и, гм, слуга Пола выехали с багажом на несколько часов раньше. Вчера и сегодня вечером они должны были ждать нас в гостинице. Но их, наверное, не правильно проинструктировали, потому что мы до сих пор еще не видели слуг. Не так ли, Пол? – Джозефина усмехнулась.
Митфорд улыбнулся, и его лицо тотчас стало необычайно привлекательным.
– Да, в моем распоряжении осталась лишь небольшая сумка, а у жены – дорожный саквояж. Джозефина провела рукой по волосам. – Боюсь, без Бетти я совсем пропаду.
– Но, Джо, – предложила Каролина, – завтра утром ты можешь воспользоваться услугами моей Люси. Помнишь Люси? И у меня с собой несколько сундуков с одеждой. Приходи и выбери себе платье. Ведь у нас почти один размер.
– В самом деле. – Миссис Хеннесси взглянула на мужа, ожидая его одобрения. – Для нас будет большой честью и радостью, если вы погостите несколько дней в Хоторн-Хаусе. Джо расскажет вам, мистер Вильерс, какие живописные у нас места. Вы сможете гулять и кататься на лошадях сколько душе угодно.
– А мы тем временем отправим людей на поиски ваших слуг и багажа. – Мистер Хеннесси не удержался от смеха. – Вот так приключение для медового месяца!
Мистер Вильерс деликатно отклонил предложение. У Джозефины отлегло от сердца. Давая объяснения, Пол снова взял ее за руку. Он нежно целовал пальцы спутницы и с улыбкой смотрел ей в глаза. Мистер Хеннесси смеялся, снова и снова спрашивая жену, помнит ли она, что такое влюбленные и как они любят делать все по-своему.
– Да, Харви, – согласилась с ним жена, – но делать все по-своему, не имея багажа, весьма затруднительно.
Наконец было решено, что предложение останется в силе, и если молодожены в течение ближайших нескольких дней передумают или не найдется пропавший багаж, то они обязательно примут его. Затем все приступили к еде и обсуждению других тем.
Когда мистер Вильерс целовал Джозефине пальцы, ей пришлось кое-что еще объяснять Хеннесси: вчера Пол надел ей на палец обручальное кольцо, но оно оказалось слишком велико.
– Глупышка, – Джозефина ласково улыбалась, заглядывая в серые, оживленные глаза Пола, – так спешил поскорее жениться на мне, что купил кольцо без примерки. И теперь Пол носит его в кармане, пока мы не найдем ювелира, который сузит его.
– Кто бы мог подумать, что существуют такие тонкие пальчики, – оправдывался мистер Вильерс. Он улыбнулся так нежно, что Джозефина почти потеряла нить своего рассказа. А мистер Вильерс спокойно провел по ее пальцу, словно надевая кольцо.
Каролина вздохнула, а Уоррен понюхал табак и громко чихнул.
Пока мистер Хеннесси и мистер Вильерс обсуждали политику, Джозефина и Каролина предавались воспоминаниям о школе. Джо чувствовала себя замечательно, но тут случилось непредвиденное.
– Одиннадцать часов, – объявил мистер Хеннесси, посмотрев на большие карманные часы. – Пора всем отправляться спать. Особенно этим двоим. Они, без сомнения, уже давно жаждут удалиться в свои покои и проклинают нашу случайную встречу.
– Харви! – Миссис Хеннесси улыбнулась. Даже мистер Вильерс покраснел. Джозефина заметила это, когда он взял ее под руку.
Несколько минут спустя они дошли до своей комнаты, показавшейся им очень тихой. В центре ее возвышалась огромная кровать.
– По-моему, – начал герцог Митфорд, снимая пальто и бросая его на спинку кровати, – за сегодняшний вечер я лгал больше, чем за всю жизнь. Это ужасно.
– Весьма сожалею, сэр. – Джозефина Мидлтон сочувственно посмотрела на Митфорда своими большими глазами. – Но кто мог подумать, что я встречу знакомых? У меня очень мало друзей, поскольку папа и дедушка придерживаются устаревшего мнения, что молодых людей лучше воспитывать за городом, дабы они не познали пороков городской жизни. Но поскольку я училась в школе, у меня найдутся знакомые во многих частях королевства.
– Верно, – согласился герцог. – Полагаю, ничего страшного не произошло. Только когда-нибудь вам все-таки придется объяснить Хеннесси, что все не так, как они думают.
– Да. – Джозефина потупила взгляд.
– «Наверное, все-таки хорошо, что она выдумала всю эту историю с пропавшим багажом и слугами, – подумал Митфорд. – Если бы Хеннесси не поверили, что мы только вчера поженились, у них сложилось бы совершенно иное представление обо всем произошедшем». Одна мысль об этом вогнала герцога в краску.
Но он действительно дерзко врал. Большая часть деталей их брака, конечно же, могла стать правдой. В течение дня Митфорду это приходило в голову все чаще и чаще. Поэтому весь рассказ следовало бы вести в будущем времени, а не в прошедшем. Взять, к примеру, такую подробность, как разрешение церкви. Когда он доставит мисс Джозефину Мидлтон в Ратленд-Парк, ему придется незамедлительно жениться на ней, пока не разгорится скандал вокруг их персон. Так что брак должен состояться раньше. За последние двадцать четыре часа Джозефина безнадежно скомпрометировала себя.