— Что ж, отправлюсь-ка я спать. День был насыщенным, еще немного и усну прямо за столом, — устало произнес Роберт, пытаясь подавить зевоту. Босс действительно выглядел утомленным.
— Нам тоже пора, — Генри посмотрел на Роуз, она коротко кивнула.
— У-у-у, — игриво протянул Сэм. — Значит ли это, что если мне вдруг понадобится соль, я вряд ли найду тебя в твоей комнате, соседка? — парень поиграл бровями и подмигнул Генри. Тим со смешком толкнул, сидящего рядом Карла, тот тоже загоготал. Лэсли закатила глаза, переглянувшись с Джордан.
— Разве соль не на кухне? — растерянно отозвалась Роуз, чем вызвала новую волну хохота мужской части компании. Генри поспешил на помощь. Его ситуация, очевидно, не забавляла.
— На кухне, — отрезал он. — Не забивай голову, Сэм пытается быть смешным, — Уотерс смерил парня взглядом, нахмурив брови. Он выглядел злым.
— Да брось, дружище! — Сэм на мгновение замер, оценивая реакцию, а затем по-свойски приобнял Генри. Тот явно не был в восторге от жеста. — Не бери в голову, Рози, я просто шучу.
Роуз, наконец, поняла смысл, который Сэм вложил во фразу и моментально покраснела. Кровь прилила к голове, и ей стало жарко. Она почувствовала себя неуютно и понятия не имела, как реагировать. Хотелось только поскорее покинуть гостиную. Она даже проигнорировала обращение, которое терпела лишь от близких и то в определенных обстоятельствах, чего нельзя было сказать о Генри. Парень разозлился еще больше.
— Роуз не любит, когда ее так называют, — чуть ли не сквозь зубы прошипел Уотерс, явно пытаясь сдержать раздражение.
По поведению Сэма было неясно, как он отреагировал. Но все вокруг словно замерли и напряглись. Никто не решался вмешаться, но по Роберту было понятно, что босс уже заготовил фразу на случай, если конфликт разразится. Роуз не нарочно задержала дыхание. Сэм поднял руки в жесте «сдаюсь» и слегка отступил.
— Прости, Роуз. Не знал. Понял, принял.
Парень сохранял веселый настрой, но, казалось, осознавал — продолжать разговор не стоит. Роуз, наконец, выдохнула несмотря на то, что Генри сохранял недобрый вид. Роберт все-таки вступил и поставил точку.
— Что ж, очевидно, все сегодня устали. По комнатам, отдыхать, ребятки! — босс дважды хлопнул в ладоши и направился к выходу. — А ты привыкай, Кларк. У нас тут шутники через одного, — по дороге Роб похлопал Генри по плечу. — Всем сладких снов, пупсики, — он вышел из гостиной, подняв руку вверх и, помахав не поворачиваясь, в знак прощания.
Роуз забеспокоилась, что о ней сложится неверное мнение. Она приехала в «SWORD», чтобы работать и проявить профессиональные навыки. Образ влюбленной девчонки никак не вязался с внутренним ощущением себя, и меньше всего хотелось, чтобы такой портрет сложился в умах коллег. Симпатия к Генри не должна была стать помехой на пути к цели.
Роуз и Генри отправились в комнаты вслед за Робертом. Пока пара шла по коридору, парень что-то рассказывал о ребятах, говорил, что они веселые и классные, любят пошутить и юмор не всегда уместный, но не стоит обижаться на них или принимать близко к сердцу. Очевидно, он остыл после ситуации с Сэмом и уже не выглядел напряженным. Роуз почти не слушала. Теперь в голове застряла единственная мысль, и она никак не могла перестать думать об этом. Ей было немного не по себе оттого, что придется остаться одной в огромной комнате незнакомого дома. Кларк сама себе удивлялась — такая мелочь заставляла ее нервничать. В детстве Роуз часто оставалась одна, в «Blackhills» такой возможности, конечно, не было, но она не представляла, что когда-то это станет проблемой. Ей хотелось попросить Генри остаться с ней, но больше одиночества пугало то, что друг воспримет просьбу превратно и вообще, вдали от школы, окажется совсем другим человеком. К тому же шутка Сэма подлила масла в огонь.
Роуз мысленно перебирала варианты и думала «а что, если»? Дрожь пробила тело, когда она добралась до самого волнующего вопроса: «что, если Генри захочет большего? Готова ли она к этому?». Она была не готова. Даже от мыслей становилось плохо. Дело было не в самом Генри. Напротив, она чувствовала, что именно ему согласна доверять и становиться ближе. Он открыл для нее чувства, о которых Кларк и думать не смела. До встречи с Генри она вообще не мыслила об отношениях и полагала, что всю жизнь проведет в одиночестве, полностью отдаваясь работе. Спасибо матери, которая отбила у дочери любые мысли о романтике. Других примеров Роуз не встречала, а старшая Кларк была не слишком разборчива — каждый раз таскалась домой с новыми мужчинами, которые никогда не задерживались надолго. В основном общение матери с противоположным полом сводилось к пьянкам, удовлетворению физических потребностей, оскорблениям, ругани и дракам. Про последнего, так называемого избранника матери, Роуз и вспоминать не хотела. Мысль тонкой ядовитой струйкой из самых дальних недр прокралась в подсознание и грозила испортить прекрасный день. Сердце забилось гораздо чаще обычного, в мгновение стало тяжело дышать, ладони похолодели и стали влажными.