Затем, сознавая, что неприлично стоять, пока они на коленях, и что
Потом сел на пятки.
И сразу же Бунтаро забормотал что-то, жалко извиняясь. За что и почему, Блэкторн до конца не понял. Он уловил отдельные слова, среди них много раз «саке», но, вне всяких сомнений, это были извинения и смиренная просьба о прощении. Бунтаро все говорил и говорил. Потом умолк и опять опустил голову в пыль.
К этому времени ослепившая Блэкторна ярость уже прошла.
–
Бунтаро поднял глаза и снова сел.
–
–
«Но почему вдруг извинения? – пытал он себя. – Подумай. Ты должен научиться думать как они».
Тут его осенило. «Должно быть, потому, что я – хатамото, а Бунтаро – мой гость. Он нарушил мое
Постой-ка! Вспомни: их обычаи дозволяют напиваться, это не считается большим грехом, они полагают, что пьяный не несет ответа за свои действия. Не забывай, что, нагрузившись до беспамятства, ты еще не теряешь лица. Вспомни, как легко на корабле Марико и Торанага отнеслись к тому, что ты отключился. Они изумлялись, но не брезговали, как водится у нас.
А разве ты не виноват? Разве не ты начал эту попойку? Не ты бросил вызов?»
– Да, – сказал он вслух.
–
–
Бунтаро покачал головой, отрицая: нет, это была только его вина. И снова извинился с поклоном.
– Саке, – бросил Блэкторн, чтобы покончить с этим, и пожал плечами: –
Бунтаро поклонился и снова поблагодарил его. Блэкторн встал, вернув поклон. Бунтаро с телохранителем поднялись вслед за ним. Оба поклонились еще раз, и он снова ответил на поклон.
Наконец Бунтаро повернулся и, шатаясь, побрел прочь. Блэкторн не трогался с места, пока тот не удалился на расстояние полета стрелы, и долго ломал голову над тем, действительно ли самурай упился вдрызг, как представлялось со стороны. Потом пошел домой.
Фудзико была на веранде, приветливая и улыбающаяся, как всегда. «О чем она на самом деле думает?» – спросил он себя, здороваясь с ней и выслушивая утренние приветствия.
Дверь в комнату Марико была закрыта. Возле нее стояла служанка.
– Марико-сан?
– Да, Андзин-сан?
Он подождал, но дверь не открывалась.
– У вас все хорошо?
– Да, благодарю вас. – Блэкторн услышал, как она прочищает горло, потом снова раздался ее слабый голос: – Фудзико послала сообщить Ябу-сан и господину Торанаге, что я сегодня нездорова и не смогу переводить.
– Вам лучше бы показаться лекарю.
– О, спасибо, хватит с меня и Суво. Я послала за ним. Я… Я только немного вывихнула бедро. У меня, правда, все хорошо, вам не стоит беспокоиться.
– Слушайте, я немного разбираюсь в искусстве врачевания. Вы не кашляете кровью?
– О нет. Я просто поскользнулась и ударилась щекой. Я действительно совсем здорова.
После паузы он произнес:
– Бунтаро извинился.
– Да, Фудзико видела от ворот. Я покорно благодарю вас за то, что вы приняли его извинения. Андзин-сан, я так сожалею, что мы побеспокоили вас… Это непростительно, что ваш покой… Пожалуйста, примите мои извинения тоже. Мне не следовало быть такой несдержанной. Это очень невежливо. Ссора произошла по моей вине. Пожалуйста, примите мои извинения.
– За то, что вас избили?
– За то, что я не ослушалась мужа, не помогла ему спокойно уснуть, подвела его и моего господина.
– Вы уверены, что я ничем не могу вам помочь?
– Нет-нет, благодарю вас, Андзин-сан. Завтра все пройдет.
Но Блэкторн не видел ее целых восемь дней.
Глава тридцать шестая
– Я пригласил тебя поохотиться, Нага-сан, а не повторять доводы, которые я уже слышал, – сказал Торанага.