Читаем Сейчас или никогда полностью

— Интересно, а есть что-нибудь стоящее? — сгорая от любопытства, спросила Мэл. — Я имею в виду те сообщения, которые действительно могут вывести вас на преступника.

— Нет, пока ничего интересного нет, но еще не вечер, как говорится. Посмотрим, что покажет время. Могу сказать одно — мы анализируем все сообщения. Мэл, только не говори, что ты передумала и не сможешь приехать ко мне, — быстро сменил он тему разговора, хотя в душе был уверен, что это не так.

— Нет, Гарри Джордан, даже и не мечтай. — шутливо ответила Мэл. — Теперь ты от меня так легко не отделаешься. Ровно в два часа дня я вылетаю к тебе.

— Прекрасно, но, к сожалению, я не смогу тебя встретить в это время. Очень сожалею, Мэл, но наш шеф решил созвать пресс-конференцию и пригласил мэра Бостона. А я там выступаю в роли главного ответчика и как раз буду сидеть в зале, когда твой самолет приземлится в аэропорту. — Он грустно вздохнул и крепко сжал трубку. — Я же предупреждал, что эта неделя будет ужасно трудной.

— Ничего страшного, Гарри, — успокоила его Мэл. — Я все прекрасно понимаю и без особого труда доберусь до твоего дома на такси.

— Знаешь что? — неожиданно вспомнил Гарри. — Я вызову в аэропорт лимузин, а ты скажешь, что я оплачу счет.

Мэл весело рассмеялась:

— Ты снова предлагаешь мне сыграть роль голливудской кинозвезды?

— Нет, на этот раз все обстоит по-другому, но я очень не хочу доверять тебя какому-то незнакомому таксисту. Я вообще сейчас не доверяю людям, которых не знаю лично.

Мэл внезапно насторожилась:

— Гарри, что ты хочешь этим сказать?

Тот долго молчал, не зная, как объяснить ей сложившуюся ситуацию.

— Понимаешь, Мэл, этот преступник живет в Бостоне, это его город, и черт знает, что может взбрести ему в голову. Ты должна соблюдать осторожность, я хочу быть уверенным, что с тобой все нормально. Паниковать, конечно, не стоит, но и проявлять беспечность было бы верхом глупости. Короче говоря, проблему твоей безопасности можешь всецело возложить на меня.

— В таком случае мне будет намного спокойнее, — тихо ответила потрясенная Мэл. Ей и в голову не приходило, что ее передача может навести на нее маньяка-убийцу.

— Боже мой, — нарочито бодро ответил Гарри, — неужели это та самая мужественная и смелая Мэллори Мэлоун, которую я знаю и безмерно люблю? Та самая Мэлоун, которую часто называют бойцовой собакой, которая вцепляется в жертву мощными зубами и никогда не отпускает ее? Независимая и неподкупная журналистка, которая всегда оставляет за собой последнее слово?

— Да, но не потому, что у меня такой характер, а просто из-за того, что мне не оставляют другого выбора. А разве тебя так не называют?

— Нет, никто, кроме, разумеется, тебя.

— А я думала, что это ты сторожевая собака, охраняющая покой законопослушных граждан.

Гарри грустно вздохнул:

— Вот видишь, даже сейчас ты стараешься оставить за собой последнее слово. Это ли не подтверждение правоты моих слов?

— Ну ладно, — засмеялась Мэл, — увидимся позже. Не люблю спорить с глупыми детьми.

— С нетерпением жду тебя. Будь осторожной, Мэл.

В аэропорту Ла-Гуардиа все газетные киоски были увешаны газетами и журналами с фотороботом преступника и подробными репортажами о ее телевизионной передаче. Еще больше сообщений было в бостонском аэропорту Логан. В здании терминала она низко наклонила голову и быстро прошла мимо огромной толпы журналистов, которые, как ей поначалу показалось, ожидали какого-то политика, а потом вдруг узнали известную телезвезду и бросились за ней.

— Что вас привело в Бостон, миссис Мэлоун? — кричали они вдогонку. — Есть ли какие-либо подробности о расследовании последних убийств? Вы приехали сюда, чтобы помочь полиции поймать преступника? О чем будет ваша следующая передача? Что вы можете сказать напуганным жителям Бостона?

— Это частный визит, — повторяла Мэл, быстро направляясь к выходу из терминала и теряясь в догадках относительно такого скопления журналистов. Только потом она поняла, что это хитроумный план Гарри Джордана по обеспечению ее безопасности. Даже самый безумный маньяк-убийца не посмеет посягнуть на ее жизнь в присутствии стольких журналистов.

У выхода ее уже ждал лимузин с охраной. Мэл быстро уселась в машину, и та помчалась по оживленным улицам Бостона, пока наконец не остановилась на Луисбург-сквер. Какое-то время она стояла перед домом, восхищаясь живописной улочкой и прекрасным старинным особняком, а потом поднялась на веранду, отперла входную дверь и вошла в дом.

Сквиз лежал на коврике в прихожей и поначалу угрожающе заурчал и злобно сверкнул глазами, но потом узнал ее и добродушно завилял хвостом. Мэл встала на колени и потрепала его по голове.

— Привет, Сквиз. Хороший мальчик, замечательный пес.

Она прошла на кухню в сопровождении собаки и, оставив там огромную корзину с продуктами, внимательно осмотрела жилище Гарри. На кухне был полный порядок, но она сразу догадалась, что причина не в аккуратности хозяина, а в том, что он редко заходил сюда и практически никогда ничего не готовил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации. Для заключения договора просьба обращаться в бюро по найму номер шесть, располагающееся по адресу: Бреголь, Кобург-рейне, дом 23».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.Содержит нецензурную брань.

Делия Росси

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы