Читаем Сейчас или никогда полностью

Снова зазвонил телефон, и через несколько секунд включился автоответчик. Мэл в очередной раз уверила себя, что должна хоть немного отдохнуть, а посему никаких телефонных звонков и никаких срочных дел. Всему свое время. И все же интересно, кто бы это мог быть? Если это Бет, то она, конечно же, звонить по пустякам не будет. Значит, это что-то важное. Мэл подошла к столу и посмотрела на автоответчик. Да, так и есть, Бет Харди.

— Извини, что нарушаю твой покой, — послышался в трубке мелодичный голос помощницы, — но тут неожиданно появилось одно чрезвычайно важное дело, требующее твоего немедленного вмешательства. Ты помнишь студентку Бостонского университета, которую недавно изнасиловали и убили? Ты просила меня перед отъездом хорошенько разузнать об этом деле. Так вот, сегодня утром мне звонил детектив из Бостона по имени Гарри Джордан. Он хочет, чтобы ты взялась за это дело и помогла ему как можно скорее найти преступника. Я, конечно, сказала ему, что ты сейчас очень занята и программа наша расписана на многие недели вперед, но на него это, по-моему, не подействовало. Он очень разозлился и заявил, что ему некогда ждать твоего звонка.

Бет сделала небольшую паузу, а потом продолжила:

— Короче говоря, я решила сообщить тебе о его звонке на тот случай, если тебя это заинтересует. Откровенно говоря, я считаю, что тебе нужно как следует отдохнуть после поездки в Лондон и не связываться с этим полицейским. Во всяком случае, сейчас. Но если ты все-таки надумаешь позвонить ему, то у меня есть его рабочий и домашний телефоны. Повторяю, я взяла их просто на всякий случай, так что не ворчи на меня.

Мэл забралась с ногами на диван, укутавшись в халат, и долго смотрела на покрытое дождевыми каплями окно, а потом решительно сняла трубку и набрала телефон детектива Гарри Джордана. После десятого гудка послышался треск и включился автоответчик.

— Ничего удивительного, детектив, что вам срочно понадобилась моя помощь, — с нескрываемым раздражением произнесла она в трубку. — Я с трудом дождалась, пока включится ваш автоответчик. Сделайте мне одолжение и перестройте свою идиотскую машину на третий гудок. Нельзя же так нагло убивать чужое время. К тому же это сбережет вашим клиентам нервы и силы. Короче говоря, вы знаете, где меня найти. Да, чуть не забыла, это та самая Мэллори Мэлоун, с которой вы хотели поговорить.

Разозлившись, она швырнула трубку и пошла на кухню ставить чайник. Пока он закипал, она нервно стучала пальцами по столу, думая о несчастной девушке, невинной жертве этого чудовища. Когда вода вскипела, Мэл опустила в чашку пакетик с чаем фирмы «Уайлд Берри Зингер», залила кипятком, положила на тарелку большой кусок лимонного обезжиренного пирога и вернулась в гостиную.

Через пару минут от пирога ничего не осталось, и она с вожделением подумала, не отрезать ли себе еще кусочек.

— Это вы во всем виноваты, детектив Гарри Джордан! — со злостью воскликнула она. У нее всегда разгорался аппетит после любых неприятностей. А потом она весело рассмеялась, почувствовав всю нелепость ситуации. Если бы кто-нибудь видел ее сейчас, то надорвался бы от смеха. Это же надо, свалить все на какого-то детектива! — Черт возьми, сколько можно мучить себя голодом! — выкрикнула она, не переставая смеяться. — Единственное, что мне сейчас нужно, так это хорошенько поужинать. Я даже не помню, когда в последний раз нормально ела. Все время в бегах, в спешке, в суете. Когда же я буду жить по-человечески? Никогда, к сожалению. И ничего смешного в этом на самом деле нет.

Она допила чай, окончательно прогнала от себя мысли о еде и, сняв трубку, снова набрала номер детектива Джордана, но на этот раз домашний.

В этот момент Гарри только вошел в квартиру и не успел даже переодеться после велосипедной прогулки. Он был в серых шортах, мокрой от пота майке с короткими рукавами и спортивной обуви. Поставив велосипед и сняв шлем, он бросился к телефону, отпихивая от себя спешащего туда же Сквиза.

— Уйди с дороги, псина, — недовольно проворчал он. — Это игрушка для людей, а не для собак.

Сняв трубку, он устало плюхнулся в кресло.

— Да, Джордан слушает, — произнес он, не успев еще как следует отдышаться.

— Это Мэллори Мэлоун, — послышался в трубке раздраженный голос.

— Мэллори Мэлоун? — не поверил своим ушам Гарри.

— Да, детектив Джордан, Мэллори Мэлоун. Надеюсь, ваше учащенное дыхание не означает, что я оторвала вас от чего-то такого, чего делать в это время суток не следует? — ехидно пошутила она.

У Гарри глаза на лоб полезли от удивления.


— Миссис Мэлоун, я никогда не делаю ничего такого, чего не следовало бы делать. Причем не только в это время, но и во всякое другое. Впрочем, я вполне допускаю, что у нас с вами могут быть разные представления о том, что следует делать, а чего не следует.

— Конечно, вы правы, — сухо, почти грубо ответила она.

Гарри улыбнулся, отметив про себя, что ему понравилось начало разговора.

— Благодарю вас, что выкроили минутку вашего драгоценного времени и позвонили мне. Кстати сказать, откуда у вас мой домашний телефон?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации. Для заключения договора просьба обращаться в бюро по найму номер шесть, располагающееся по адресу: Бреголь, Кобург-рейне, дом 23».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.Содержит нецензурную брань.

Делия Росси

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы