Читаем Сейчас или никогда полностью

— Не следует недооценивать возможностей моей оперативной группы, мистер Джордан. У меня работают профессионалы высочайшего уровня.

— Вы хотите сказать, что все дело не в том, что вы знаете, а в том, кого вы знаете?

— Может, и так, но сейчас не об этом. Что вы хотите мне сказать о своих проблемах?

— Ну, если быть точным, миссис Мэлоун, то их у меня три. Три одинаковых убийства, жертвами которых стали три юных девушки, проживавшие в районе Новой Англии. Идентичность всех трех преступлений уже практически доказана. Их поджидали ночью на пустынной автостоянке или на столь же пустынной улице, сажали в машину, а потом увозили из города, насиловали и убивали. При этом у всех жертв маньяк почему-то отрезал волосы на голове, насиловал самым извращенным способом и надрезал им запястья, причем делал это умело и аккуратно, словно привык пользоваться хирургическим скальпелем. Первое убийство произошло в заброшенном фермерском домике, второе — в таком же заброшенном рыбацком домике на берегу реки, а третье — на пустынном берегу озера. В двух случаях об исчезновении девушек было сообщено полиции, но их тела обнаружились только несколько недель спустя, да и то совершенно случайно. В последнем случае преступника спугнули рыбаки, которые мельком увидели его лицо.

Гарри сделал небольшую паузу.

— Последняя жертва, Саммер Янг, допоздна засиделась в университетской библиотеке и, выйдя оттуда, направлялась к своей машине. В этот момент на нее напали, вероятно, связали, а потом отвезли на пустынный берег, где и случилась эта трагедия. — Выдержав непродолжительную паузу и не дождавшись вопросов, Гарри продолжил: — Убийца успел изнасиловать ее и даже порезать руки, но потом два рыбака спугнули его. К счастью, они шли с фонарем в руках и на мгновение увидели лицо преступника. По их описанию нам удалось составить фоторобот этого маньяка, но пока, к сожалению, его никто не опознал. Вот, собственно, и все.

— Значит, у вас есть его фоторобот? — удивилась Мэллори.

— Совершенно верно, мэм.

— Не мэм, а миссис Мэлоун, — еще больше разозлилась Мэллори. Гарри почти физически ощутил это раздражение. — Ненавижу это дурацкое слово «мэм». Из-за него я чувствую себя как минимум на сто лет старше.

— Послушайте, Мэллори, — с издевкой заметил Гарри, — неужели вы думаете, что кто-то может дать вам меньше тридцати пяти лет?

— Спасибо, детектив, — обдала она его ледяным холодом. — Если я выгляжу на тридцать пять, то вы, полагаю, вообще не подвластны времени, а заодно и законам всемирного тяготения. Однако давайте вернемся к Саммер Янг. Я была в Лондоне и не знала, что вы уже составили фоторобот преступника. Это меняет дело. Я бы хотела как-нибудь встретиться с вами и поговорить об этом более подробно. Разумеется, меня интересуют все известные вам факты, и я не приму никаких оговорок.

— Значит, вы согласны помочь нам? — От шутливого тона Гарри не осталось и следа. Он даже представить себе не мог, что она так быстро согласится сотрудничать с ними.

— Я согласна помочь в поиске преступника, который может натворить еще много зла, не более того. Помогать лично вам я не намерена. Вы сами должны делать свою работу, детектив. А моя задача — сделать все возможное, чтобы предотвратить следующие преступления. Повторяю, я не намерена выполнять за полицию ее работу, понятно вам?

Гарри ухмыльнулся и потер подбородок.

— Да, мэм. То есть миссис Мэлоун, я хотел сказать. Надеюсь, мы сработаемся, так как у нас одна цель — как можно быстрее поймать преступника. Когда приступим к делу?

— Вы свободны, скажем, завтра вечером? Я приеду в Бостон, — еще больше удивила она его.

— Вообще говоря, в этом нет никакой необходимости, — попытался возразить ей Гарри. — Я сам могу приехать к вам.

Только потом он сообразил, что было бы глупо лишать ее личного участия в этом деле.

— Я вылечу в семь часов утра из аэропорта Ла-Гуардиа. У вас там есть какой-нибудь ресторан, где мы могли бы встретиться?

— Разумеется. Это сразу за углом здания, в котором расположен наш участок. Бар Руби Миллера.

— Прекрасно, я буду там ровно в половине девятого.

— С нетерпением жду встречи с вами, миссис Мэлоун. В трубке послышались сигналы отбоя.

— Буду безумно счастлив встретиться с вами, — недовольно пробормотал Гарри, положив трубку.

Он провел рукой по волосам и призадумался. Сквиз наклонил голову, настороженно посмотрел на хозяина, словно стараясь прочитать его мысли.

— Да, дорогой мой друг, — потрепал его Гарри по голове, — они были правы. Эта мадам та еще штучка. Крутая, одним словом.

Глава 8

Когда Гарри повернул за угол, спешно направляясь в ближайший бар, по асфальту уже вовсю шелестел дождь. Волосы намокли и прилипли к голове, а за воротник куртки попадали холодные капли. Сквиз семенил рядом, то и дело поглядывая на темное, затянутое тучами небо и вздрагивая от каждого раската грома.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации. Для заключения договора просьба обращаться в бюро по найму номер шесть, располагающееся по адресу: Бреголь, Кобург-рейне, дом 23».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.Содержит нецензурную брань.

Делия Росси

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы