Она знала: с мужчинами всегда интереснее ходить. С женщинами же из магазинов не вылезешь.
— Вы не возражаете, мистер Харвей? — спросил папа.
— Забавная девочка, — ответил тот неопределенно.
Терри этого было достаточно, чтобы взять отца крепко за руку.
Они вышли с базара в узкую извилистую улочку с ветхими хижинами. Рядом с нежнолистными магнолиями, со стройными и высокими пальмами, развернувшими свои листья словно опахала, эти хижины и их обитатели выглядели особенно убого. Полуголые, в лохмотьях, черные ребятишки шумно копошились возле мусорных куч и тотчас притихали, увидев белых туристов.
Терри не заметила по дороге ни одного мальчишку или девочку постарше, которые не были бы заняты делом. Кто, согнувшись, тащил вещи туристов, кто нес за хозяйкой продукты, кто тяжеленные сети. Мальчишки, сидя на земле у лавчонок, под наблюдением хозяина перебирали фрукты, не смея тронуть даже те, что откладывались как негодные. Возле многих хижин девочки, как Терри и гораздо младше, вместе со взрослыми гнули спины над ворохом соломы, из которой под их искусными усталыми пальцами возникали причудливой формы изящные женские сумки и кошелки... Тут же у кабачков толкались подозрительные люди с испитыми лицами и предлагали прохожим зайти сыграть в кости.
Какой-то вертлявый человек окликнул Харвея:
— Мистер капитан! Имею отменный товар.
— В другой раз, — ответил Харвей и, не стесняясь, пояснил: — Ловкач. Предлагает контрабанду перевезти. Но не могу же я рисковать с пассажирами на борту.
Мистер Дюперо промолчал.
— Ну, а теперь давайте прокатим мисс Терри на местном такси. — Харвей показал на плоскую тележку на четырех колесах под тентом, запряженную тощей лошадью на высоких тонких ногах.
Отец посмотрел на Терри улыбаясь:
— Давай?!
Они покатили по проспекту, совсем не похожему на только что виденную картину. В садах стояли отдельные коттеджи. Кругом было тихо.
— Здесь живут белые, — пояснил Харвей.
Они прошли через парк, где фламинго целой стайкой разгуливали на лужайке, не остерегаясь людей, и вскоре оказались перед великолепным отелем с вывеской «Лукайанбич». Отсюда хорошо был виден пляж с загоревшими людьми на белом песке. Вдали виднелись белые крылья парусов и проносившиеся катера с воднолыжниками на буксире. Все это было красиво и похоже на рекламную картинку.
Мистер Харвей провел их в отель.
В комнатах, через которые они проходили, шла игра. Отлично одетые мужчины и женщины сгрудились вокруг столов.
— У вас девятнадцать! У меня двадцать один. Очко! Ставка сто долларов! Прошу делать ставки!
Играли в кости, в карты. И все на деньги.
Терри смотрела на лица этих женщин и мужчин — у одних бледные, у других багровые, с капельками пота на коже — и удивлялась. Она не могла понять, как эти люди могут так легко выбрасывать деньги. Сколько же нужно было их иметь лишних, совсем не нужных...
Харвей чертыхнулся:
— Ненавижу играть, когда мало денег. А из этих, — кивнул он на толпу, — каждый легко может проиграть за вечер такую яхту, как «Блюбелл», и не поморщится.
— Вы думаете? — безразличным голосом сказал Дюперо.
Мистер Харвей показал на одного из игроков — молодого мужчину с бледным испитым лицом:
— У его отца столько же океанских судов, сколько у вас пальцев на руках и ногах. Что ему не играть! — В словах, голосе мистера Харвея слышалась нескрываемая зависть. — Пойдемте отсюда.
— Идем. Мама наверняка давно на пляже ждет нас. — Отец взял Терри за руку.
Они разыскали своих в аэрарии. Терри, натянув купальник и не дожидаясь отца, побежала в воду, поплыла и остановилась возле двух самых дальних купальщиц. Молодые женщины загорали, лежа на надувных резиновых плотиках. Терри перевернулась на спину и с наслаждением подняла лицо к голубому небу. Она представила себя совершенно одной во всем мире.
С оглушительным шумом низко над водой проплыли в воздухе два красных вертолета. Терри повернула к пляжу и на пути встретилась с отцом. Он предложил:
— Давай прокачу.
Терри взобралась ему на спину, и отец мощными гребками брассом поплыл к берегу...
Вечером, когда взрослые ушли в клуб смотреть танцы и Рене уснула, Терри поднялась на палубу.
Брайен с Фелипе сидели на носу яхты, свесив ноги над водой. Терри прошла на корму. Совсем рядом, на соседней рыболовной шхуне, разговаривали несколько человек. Свет от большого фонаря, висевшего у входа в палубную надстройку, освещал их черные и белые лица. Один из рыбаков читал газету при свете фонаря, второй щипал струны гавайской гитары и тихо напевал.
— Эй, дядюшка! — окликнул вдруг Фелипе кого-то на шхуне. — Правда, что сегодня один человек с Флориды достал клад со дна?
— Ну, правда, — откликнулся игравший на гитаре.
— Вот слышишь, что люди говорят, — сказал Фелипе Брайену. Но Брайен, видимо, сомневался и сам спросил громко:
— Откуда же он узнал про этот клад?
— Хо-хо! — воскликнул гитарист. — Да там их на дне знаешь еще сколько! А на островах и того больше. Да каждый ребенок знает, что на Багамах было пристанище пиратов. Даже сам старик Морган тут отдыхал... Пока их накрыли...
— Кто?