Читаем Семейный круг полностью

Увы! Это было давно.К чему вспоминать —                      не воротишь.За прочной семейной стенойТы в доме живешь напротив.Есть верное счастье — дитя.Есть муж у тебя вечерами.И серые глазки — шутяВ семье управлять ветрами.Муж радостно с шапкой замрет.Муж робко замрет на пороге.Муж, может быть, даже умрет —Так много в восторге тревоги.Ну, что ж!                Сему дому — покой!Достатка ему и здоровья!…Мы прежде встречались с тобойИ путали дружбу с любовью.

Хризантема. Из Д. Стефановой

Моя хризантема лохматая!Ты поверила ласкам пальцев
И обещаниям сделать тебя богатой —И согласилась жить в доме белой руки.Ты поверила карим глазам,Которые сравнили тебя с серебряным колоколом.Ты поверила китайскому фонарю,Который нашел в тебе язык свечей.Ты поверила рыбам в аквариуме,Что ты их сестра,Потому что у тебя есть хвост.Гордая,Ты сидела в хрустальной вазеИ слушалаЕе стеклянные песни о любви.Но утром,Когда все спалиИ на цыпочках в комнату вошло солнце,Чтобы посмотреть на тебя,И, рассмотрев, вздохнуло, —Ты поняла,Что увядаешь.

Тебе больно, что есть у меня прошлое…

Тебе больно, что есть у меня
                                     прошлое,В котором другая                          больше чем нравилась.Оно не камень —                    в воду не бросишь.И не исправишь.У тебя все в прошлом                          легко и радужно.Ты этим гордишься,                         наверное, заслуженно…Нынешние наши радости,Чем      отзоветесь в будущем?

ВЕЧЕРНЯЯ ДОРОГА

Дорога к дому вечером длинней…

Дорога к дому вечером длиннейПо тишине.А в снег, по непогоде,Особенно.Скрипят шаги.Мои шаги
Ко мне.На краткий мигЯ снова сын природе.

Чему? Чему я нынче рад?..

Чему?Чему я нынче рад?Чему?!Чему!Живой живому снегу.Вокруг огней целительный парад.Моржа из проруби стремительному бегу.Да мало ли чему?Что радость без причин уж нам не по уму?

Я шел отважно…

Я шел отважно. Не опасаясьЛесной дороги,Один. Томимый походной жаждой.Гудели ноги.И птицы свистом, и звери рыкомМне были близки.Цвел день цветеньем своим великимОт божьей искры.
Носили ветры сиянье выси,Как воду в сите…Во мне уснули бренные мысли.Спите!

Беда черней вороньего пера…

Беда черней вороньего пера —Один в пустыне огненной забыт…Перетерпи! Ты создан для добра.Не поступай, как горе говорит.Дневного света брызги через край.Твой разум над Отечеством парит!..Перетерпи, мой друг! Не поступай,Как счастье говорит…Плывешь на лодке медленной рекой.Гребёшь, молчишь, рисуешься. ПокаНе прорастет нечаянным росткомПо Небу материнская тоска.И мужество мужское ни к чему,Когда настигнет редкий этот миг.Тогда доверься своему умуИ действуй так, как говорит язык!

Нас мучают вчерашние ошибки…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия