Читаем Сэр Гавейн и зеленый рыцарь полностью

Наипервейшими воинами / подзвездного мира

И достойными противниками / в потехе ратной;

Здесь и куртуазия в ходу, / как рассказала молва.

Это и привело меня / в Камелот на сей раз. 265 Уверен будь: ветвь, / что привез я с собой,

Мира. примета, / ибо не мыслю зла.

Кабы собирался я ратиться / на бранном поле,

И шелом, и латы / нашлись бы дома,

И копье острое, / и яркий щит под стать, 270 Да и с прочим оружием / я равно знаком.

Но не воевать я явился, / как видно по платью.

Коли ты и вправду храбр, / как народ твердит,

Даруй мне право сыграть / в игру задуманную,

Без заминки". 275 Артур же без запинки

Рек рыцарю в ответ:

"Коль ищешь поединка,

Тебе отказа нет".

XIII

"Нет, биться не буду я, / забудьте о том: 280 Вкруг себя усмотрел я / лишь безбородых младенцев.

Явись я в воинских латах, / да на боевом коне,

Со мной померяться мощью / не смог бы никто здесь.

Засим при дворе я испрашиваю / игру рождественскую:

Ведь нынче святки, и Новый Год, / и весело отрокам. 285 Если кто в сих чертогах стойким / почитает себя,

У кого горячая кровь, / либо нрав необуздан,

Так что дерзкий ударом за удар / воздать готов,

Я подарю ему с радостью / сей редкий гвизарм,

Сей увесистый боевой топор / в вечное пользование. 290 И пусть рубит первым, / я ж безоружным останусь.

Коли отважный воин / мой вызов примет,

Да поторопится он оружие / забрать у меня!

Я ж отрекусь от секиры, / - пускай ею владеет,

И удар его выдержу доблестно, / не сходя с места, 295 Ежели мне дозволишь отвесить / ответный удар ему

В свой черед.

При этом дам герою

Отсрочку - день и год.

На игрище такое 300 Кто выступить дерзнет?"

XIV

Коли сперва удивил он всех, / тут уж вовсе застыли

Все домочадцы в молчании / - и челядь, и знать.

Верховой воин / загарцевал в седле,

Свирепо красным глазом / вокруг повел, 305 Свел ворс бровей, / отливающих зеленью,

Бородой тряхнул, ожидая / должного отклика.

Не видя ответчика, / гость звучно откашлялся,

С важностью выпрямился, / и высказал вот что:

"То Артуровы ли чертоги, / - тан промолвил, 310 Чья слава разнеслась / по далеким странам?

Где же теперь ваша гордость / и гонор победный?

Где свирепость, и прыть, / и речи хвастливые?

И увеселения, и славу / Стола Круглого

Сводят на нет слова / безвестного гостя, 315 Так что перетрусили вы раньше, / чем обрушен удар!"

Тут захохотал он столь звучно, / что вознегодовал лорд:

Кровь прилила к челу его, / и запылали щеки

Огнем.

Все омрачились лики; 320 В молчанье гробовом

Могуч и смел, владыка

Встал рядом с чужаком.

XV

И рек: "Клянусь Небом, / неумна твоя просьба.

И коли нелепо желание, / так по заслугам и обретешь. 325 Никому из рыцарей не страшно / от речи заносчивой.

Давай же мне боевой топор, / волею Господа,

И я не замедлю с милостью, / в коей имеешь ты надобность".

Тут он подступил к нему без опаски, / и за топор взялся,

А рыцарь резво / спрыгнул с седла. 330 И вот секира у Артура, / в руке ее сжав,

Он потрясает немилосердно ею, / словно в сече бранной.

Статный тан перед ним / встал в полный рост,

Выше прочих воинов / на главу и больше того;

С горделивой солидностью / огладил бороду, 335 Скинул наземь котт, / не опуская взгляда,

Не больше тревоги выказал / в преддверии удара,

Как если бы от стола лорды / поднесли вина ему

С почтеньем.

Гавейн от возвышенья 340 Нагнулся к королю:

"Честь этого сраженья

Мне уступить молю".

XVI

"Изволь, о правитель достойный, - / рек Гавейн королю,

Вели мне встать от стола / и ближе шагнуть, 345 Чтобы, противу вежества не греша, / я прервал трапезу.

Коли державной госпоже моей / угожу тем самым,

Я бы с советом выступил / перед свитой знатной.

Ибо не дело это, думаю, / и не должно быть тому,

Коли уж просьба столь редкостная / при дворе прозвучала, 350 Чтобы ты сам снисходил / до дерзкого вызова,

Когда бравых рыцарей / вокруг не счесть;

Думаю, доблестней / не найдется на свете,

Нет храбрее и крепче ратников / на бранном поле.

Я ж, не обессудьте, и силой, / и рассудком не вышел; 355 Гибель такого - не горе, / не солгав, скажу.

Лишь за то, что ты - дядя мой, / воздают мне почести,

Твоя кровь в моей плоти - / иных заслуг не ведаю.

И раз затея столь пустая / недостойна владыки,

А я раньше прочих заговорил - / даруй поединок мне. 360 А коли неумело молвил, / да не посмеют двор за то

Осуждать".

Тут зашептались в зале,

И порешила знать:

Топор зеленой стали 365 Гавейну передать.

XVII

Тут его величество повелел ему / без промедления встать,

И тот вскочил сейчас же, / и чинно приблизился,

Пред королем на колени встал, / и залог боя принял.

А тот передал его с радушием, / и, воздевши руку 370 В благословении Божьем, / приветливо наказал,

Чтобы укрепились силою / и сердце, и длань.

"Осторожно, родич, - король рек, / - отмеряй один удар,

И коли воздашь гостю, как должно, / думаю я,

Ты выдержишь выпад, / коим ответит он позже". 375 И вот Гавейн вышел к воину, / с боевым топором,

А тот доблестно ждет его, / малодушия не выказывая.

Тут объявил сэру Гавейну / вождь в зеленом:

"Повторим-ка договоренность нашу, / к игре приступая.

Сперва, изволь, воин, / назови свое имя, 380 Не запираясь, по правде, / чтоб доверять тебе мог я".

"По чести, - рек зачинщик, - / величаюсь Гавейном,

Перейти на страницу:

Похожие книги