– Он их испортил, – сказала она глухо и яростно, поднеся к одной из скульптур фонарь. – Вымазал в краске.
– Они все так же прекрасны, – прошептала Биттерблу. – Он пытался их испортить, но, мне кажется, у него не вышло, Хава. Посмотри на них подольше. С тетрадями мне твоя помощь не нужна – останься здесь и побудь среди них.
Холт стоял перед статуей девочки, у которой будто вырастали крылья и перья.
– Это ты, Хава, – сказал он. – Я помню.
– Твоя помощь мне понадобится, Холт, – заявила Биттерблу. – Идем со мной.
Напоследок Холт окинул комнату долгим взглядом, задержавшись на пустом каркасе кровати. Когда он наконец посмотрел на Биттерблу, ей стало слегка не по себе, ибо в его взгляде сквозило что-то зыбкое, чего ей вовсе не хотелось видеть в человеке, Одаренном силой и известным непредсказуемыми выходками.
– Холт? – сказала она, протягивая руку. – Пойдем со мной, прошу.
Холт взял ее за руку. Она отвела его, словно дитя, в дальний конец комнаты и вверх по ступеням, а там показала доски, прибитые к двери гостиной.
– Можешь оторвать их, но тихо, чтобы воины из монсийской стражи ничего не услышали?
– Да, ваше величество, – ответил он и, схватившись за доску, потянул ее так мягко, что гвозди выскользнули из стены, издав лишь еле слышный скрежет.
Удовлетворившись этим, Биттерблу оставила Холта за работой и поспешила вниз по лестнице к Гиддону и Банну; те ждали, чтобы она провела их под гобеленом и по туннелю к книгам Лека.
Когда они добрались до книжного чулана, Биттерблу послала Гиддона дальше по коридору – выяснить, куда тот ведет. Кто-то должен был этим заняться, а она не могла выдержать и мысли о том, чтобы расстаться с книгами. Потом они с Банном принялись носить тетради с полок в комнату Лека, складывая их в стопки на ковре. Приглушенные звуки говорили о том, что Холт по-прежнему отдирает доски от двери. Хава переходила от статуи к статуе, касалась их, стирала пыль и не произносила ни слова.
Когда вернулся Гиддон, Биттерблу была в чулане – тянулась за последними томами.
– Он очень длинный, ваше величество, – сказал он, – и заканчивается дверью. Я целую вечность искал рычаг, который ее открывает. Дверь выходит в тот же коридор в восточном крыле, откуда начинается туннель в восточный город, и скрыта она за гобеленом, как, кажется, и все остальные потайные ходы. Я видел этот гобелен только с изнанки, но, по-моему, там изображена огромная зеленая тигрица, вырывающая горло человеку. Я выглянул в коридор. Не думаю, что меня кто-то видел.
– Надеюсь, никто больше не связал тайные ходы с разноцветными зверями, – выдохнула Биттерблу. – Я так зла на По за то, что он этого не заметил.
– Вы несправедливы, ваше величество, – вставил Гиддон. – По не видит цветов, и вообще у него не было времени составлять карту вашего замка.
Теперь она разозлилась на себя:
– Совсем забыла про цвета. Вот я тупица.
Не успел Гиддон отреагировать на такое заявление, как их прервал раздавшийся вдали оглушительный треск. Они в тревоге уставились друг на друга.
– Вот, берите, – сказала Биттерблу и сунула ему бóльшую часть папок, а остальные бережно прижала к груди рукой.
Грохот продолжался; он доносился сверху, со стороны комнаты Лека. Гиддон и Биттерблу помчались по наклонному коридору.
В спальне Холт колотил рамой кровати о ковер, снова и снова, так что от нее отлетали куски.
– Дядя, – кричала Хава, стараясь вцепиться ему в руку, – перестань! Хватит!
Банн хотел схватить Хаву и оттащить, но всякий раз, когда она мимолетно превращалась во что-то, отпускал, со стоном стискивая голову в ладонях.
– Он ее погубил, – исступленно повторял Холт, раз за разом поднимая угол кровати и грохая им об пол. – Он ее погубил. Я позволил ему погубить мою сестру.
Каркас, который он с такой легкостью раскалывал, был огромным крепким сооружением. Обломки дерева летали по комнате, бились о статуи и поднимали клубы пыли. Хава упала, а он на нее даже не взглянул. Банн оттащил Хаву подальше от Холта, и она, рыдая, съежилась на полу.
– Он снял все доски с двери? – перекрикивая грохот, спросила Биттерблу у Банна. Тот кивнул, пытаясь отдышаться. – Тогда отнесите записи наверх, в мои покои, – приказала она Банну и Гиддону, – пока вся монсийская стража не высадила эту дверь, выясняя, что здесь за шум.
Потом она подошла к Хаве и изо всех сил прижала девушку к себе, зажмурясь, потому что Хава то и дело меняла форму, и от этого мутило.
– Мы ничего не можем сделать, – сказала ей Биттерблу. – Хава, нам нужно дать ему успокоиться самому.
– Когда все закончится, он будет клясть себя, – прохрипела Хава сквозь слезы. – Это самое ужасное. Когда он очнется и поймет, что сорвался, будет себя проклинать.
– Значит, нам надо держаться подальше, чтобы он не мог причинить нам вреда, – сказала Биттерблу, – и тогда мы сможем уверить его, что пострадала всего лишь старая кровать.