– Кошелька нет, братцы, и нам придется остаться не только без завтрака, но и без обеда. Что тут делать! Если бы мы были в Амстердаме, я мог бы достать денег, но здесь у меня нет ни одной знакомой души. А у вас?
Мальчики мрачно переглянулись и покачали головами. Они вдруг почувствовали страшный голод.
– Сколько было всего денег? – спросил Людвиг.
– Да разве ты не знаешь? Всего было тридцать гульденов – ведь каждый из нас внес по пять. Я поступил как дурак. Даже маленький Шиммельпеннинк был бы лучшим предводителем, чем я.
– Полно, полно! – добродушно проговорил Якоб. – К чему приходить в отчаяние? Вернемся домой, а завтра или послезавтра опять отправимся в путь.
– А денег-то мы откуда возьмем? – проворчал Карл. – Не всякий может выбрасывать на ветер по пять гульденов!
– Неужели ты полагаешь, что я заставлю вас расплатиться за мою небрежность? – воскликнул Петер. – Дома у меня есть деньги, и даже гораздо больше тридцати гульденов.
– А, тем лучше! Я не знал, что ты так богат. Ну, делать нечего, придется повесив носы отправляться домой!
– Я придумал кое-что получше.
– Что? Что такое? – закричали остальные мальчики.
– Бежать домой не повесив носы, как говорит Карл, а весело, не падая духом. Что за беда, если нам придется немножко поголодать!
– Ура! Ура нашему предводителю! – воскликнули мальчики.
– Представим себе, что нет на свете города лучше нашего Брука, – продолжал Петер, – и постараемся думать о том, что через два часа будем там. Согласны?
– Да, да!
– Так надевайте коньки! Постой, Якоб, я помогу тебе. Ну, кажется, все готовы? Вперед!
И школьники весело побежали назад.
– Господи помилуй! – с досадой воскликнул Карл, когда мальчики отбежали шагов на двадцать от городских ворот. – Опять этот оборвыш в заплатанных штанах! От него никуда не скроешься! А у нашего предводителя такое нежное сердце, – насмешливо прибавил он, – что он, пожалуй, велит нам остановиться и пожать руку этому нищему!
– Да, ваш предводитель ужасный человек, – засмеялся Петер. – Но это, кажется, ложная тревога, Карл. Я нигде не вижу мальчика, который так пугает тебя… А, вот он! Да что же такое с ним?
Бледный, с крепко сжатыми губами, Ганс бежал вперед, не замечая ничего окружающего.
– Здравствуй, Ганс Бринкер! – сказал Петер, когда тот поравнялся с ним.
Лицо Ганса просветлело.
– А, это вы, мингер? Как хорошо, что мы встретились!
– Этакая наглость! – пробормотал Карл и понесся вперед один, так как все мальчики остановились.
– Я очень рад видеть тебя, Ганс. Ты, по-видимому, чем-то расстроен. Не могу ли я помочь тебе?
– Да, у меня большое горе, мингер, очень большое. Но не в этом дело. На этот раз не вы мне, а я вам могу оказать небольшую услугу.
– Ты? Каким же это образом?
– Возвратив вам вот этот кошелек.
– Ура! – воскликнули мальчики, а Петер так горячо поблагодарил Ганса, что тот был тронут.
Услышав восторженные крики товарищей, Карл остановился. Что бы это значило? Чему они радуются? Постояв с минуту и придя к заключению, что только надежда поесть чего-нибудь могла привести их в такой восторг, он повернулся и скрепя сердце побежал назад.
Между тем Петер отвел Ганса в сторону от других.
– Как ты узнал, что это мой кошелек? – спросил он.
– Помните, третьего дня вы заплатили мне два гульдена за деревянную цепочку и посоветовали купить коньки?
– Помню.
– Вы тогда вынимали кошелек, и я заметил, что он был из желтой кожи.
– А где же ты нашел его?
– Сегодня утром, когда я вышел из дому, у меня было очень тяжело на душе, и я бежал по льду, не обращая ни на что внимания. Вдруг мне попалась под ногу какая-то доска, и я упал. А когда встал, потирая ушибленное колено, то увидел ваш кошелек. Он лежал под доской и чуть-чуть виднелся из-под нее.
– Так-так, теперь я понимаю. На этом самом месте я вынимал из кармана шарф. Должно быть, я нечаянно вытащил вместе с ним кошелек и уронил его. Ты оказал нам очень большую услугу, Ганс, и мы поделимся с тобой этими деньгами.
– Нет, мингер, я не возьму ничего, – ответил Ганс так решительно, что Петер смутился и не счел себя вправе настаивать.
«Славный мальчик! Я готов всем сердцем полюбить его», – подумал он и прибавил громко:
– Какое же у тебя горе, Ганс? Может быть, ты скажешь мне?
– Ах, мингер, у нас случилась страшная беда! Но я и так потерял слишком много времени. Мне нужно бежать как можно скорее в Лейден, к доктору Бёкману.
– К доктору Бёкману? – с удивлением повторил Петер.
– Да, мингер, и мне нельзя терять ни минуты. Прощайте!
– Постой, мы тоже отправляемся туда… Ну, что же, друзья? Желаете вы вернуться в Харлем?
– Да, да!
– Так в путь!
– Послушай, Ганс, – сказал Петер, быстро скользя по льду рядом с ним. – Если тебе нужно побывать в Лейдене только для того, чтобы передать какое-нибудь поручение доктору Бёкману, то я могу взять это на себя. Сегодня мы не успеем попасть в Лейден, но завтра утром будем там. Обещаю тебе повидаться с доктором и переговорить с ним вместо тебя.
– Вы сделаете мне большое одолжение, мингер. Меня пугает не расстояние; я боюсь оставить надолго мою мать.
– Она больна?