Читаем Серенада любви полностью

Съев все до последней крошки, Брюс принялся азартно облизывать пальцы Лидии.

– Восхитительно! – улыбнулся он.

Тогда она свободной рукой отломила второй кусок и предложила мужу:

– Вот еще.

– Нет, теперь мой черед кормить тебя, – возразил он и протянул жене щедрую порцию.

– Хорошо, если ты больше не голоден. – Лидия вытерла руки о грудь и живот, густо намазав помадкой соски и пупок, и озорно улыбнулась.

Брюс отшвырнул простыни в изножье кровати.

– Ты нечестно играешь, Лидия. Ты обещала, что позволишь мне покормить тебя.

– Ну и?.. – Она кокетливо рассмеялась, глядя на его вздувшийся член.

– Не искушай меня. Все может закончиться очень печально.

Она надула губы:

– Ну хоть капельку!

– Посмотрим, – пообещал Брюс. – А теперь открой ротик, как хорошая девочка, и съешь свой кусочек.

Лидия закрыла глаза и доверчиво открыла рот. Брюс положил кусочек ей в рот и сам же перехватил его, припав к ее губам в поцелуе.

– Ах, наполеончики, – бормотал он, облизываясь и громко чмокая.

– Нечестно, Брюс. Мне хватило только на зубок.

Пока Брюс кормил ее, она лежала, вытянувшись на кровати, и со стоном изгибала тело.

– Боже, ну и аппетит у тебя! – посетовал Брюс. Наконец весь торт был съеден. Брюс облизал блюдо и пощекотал языком пупок Лидии, вызвав у нее приступ смеха.

Тогда он взял небольшое количество глазури, чтобы разместить его со стратегическим умыслом.

– Ну вот, моя дорогая, – объявил он, – твое угощение – на кончике моей ложечки.

Лидия открыла глаза.

– Угощайся, дорогая.

Упрашивать ее не пришлось.

– Давно пора! – воскликнула Лидия.

– Спокойнее, любимая, – рассмеялся Брюс, когда она завалила его на спину. – У меня для него есть еще и другие планы.

– У меня тоже, – ответила Лидия, беря лакомство в рот. – Не пробовала ничего вкуснее с тех пор, как матушка давала мне облизать миску, – сообщила она с радостью.

– Мне нравится твоя стряпня!

Брюс лежал, постанывая и корчась от наслаждения.

– Секретный рецепт, – пробормотала Лидия, работая языком и губами.

Последовала длинная пауза, пока Лидия слизывала последние капли деликатеса. Затем подняла голову, и ее вымазанные шоколадом губы расплылись в проказливой улыбке.

Подогреваемая любовной игрой, Лидия выпустила свой трофей и рухнула в объятия мужа, осыпая его жаркими поцелуями.

– Я умираю с голоду каждый раз, когда смотрю на тебя. Накорми меня из фонтана твоей безбрежной любви.

Ощутив, как он набух и запульсировал в ней, Лидия уселась на него верхом и сложила на груди руки, подражая знакомой выправке своего морского капитана, гордясь и радуясь возможности удовлетворить этого шотландца-великана.

– Ну-с, дорогой, что нужно, чтобы поднять тебя и снова привести в действие? – проворчала она тихо.

– Попробуй дать мне грудь! – удивил он ее своим заявлением, привлекая к себе.

Затем подул на шею и пощекотал.

– Хочешь, чтобы тебя немножко взъерошили?

Она придвинула грудь к его лицу и энергично задвигала бедрами.

– Полегче, крошка! – запротестовал он, замедляя ее ритм и в то же время позволяя делать то, что ей нравится. – Давай, любимая, пользуйся своим преимуществом. Задай мне взбучку.

– Взбучку! – Лидия рассмеялась.

Постель в скором времени заходила ходуном и комната закачалась. Крепкие ножки заскрипели, и кровать стала перемещаться вместе с влюбленными. Лидия сомневалась, что этот предмет интерьера выдержит их ураган страсти. Но тотчас забыла о своих сомнениях, когда ее тело запело в предвкушении экстаза. Если кровать сломается, Брюс купит новую. Или ковер из медвежьей шкуры.

Но без риска истории не сделать! Пыхтя и качаясь, она крепко вцепилась в столбик кровати, позволяя мужчине выполнять свою часть работы. Они слились воедино! Ее тело горело огнем! Она не могла насытиться Брюсом вдоволь и, приближаясь к апогею, думала лишь о том, чтобы доставить ему удовольствие. Ей было отрадно сознавать, что она доставляет ему наслаждение.

Когда все кончилось, Брюс насмешливо поднял вверх руки, показывая, что сдается.

– Спасибо, леди, – пропел он. – Я умер! – И положил ее рядом с собой. Оба тяжело дышали. – Дай мне перевести дух, – взмолился он, когда она начала ласкать его бедро. – За тобой не угонишься.

– Это ты ненасытный, – промурлыкала Лидия.

– Не стану спорить, – согласился он, удивляясь, что она имеет над ним такую власть, и усмехнулся, заметив в ее сине-фиалковых глазах искру нового интереса. – Неисправимая девчонка!

– О, Брюс! – вздохнула она, щекоча носом его ухо. – Как мне нравится этот момент, когда ты кончаешь, и…

– Да, мы с тобой переживаем настоящее чудо, любимая, – пробормотал он, чувствуя, как его плоть снова наливается силой желания.

– Мне кажется, я вот-вот взорвусь, – прошептала Лидия, подогревая его либидо.

Снова оказавшись во власти ее чар, Брюс приник к губам жены.

– Скажи, чего ты хочешь, Лидия. Тебе так нравится?

– Я хочу продолжения.

– Как сильно ты этого хочешь? – Его твердая плоть ласкала ее гладкий теплый живот, а язык – полость рта. – Медленно и жарко! Долго и жестко! – прошептал он ей в ухо.

– Да!

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы