Читаем Серенада любви полностью

– Похоже, моя жена обнаружила предателя, – сообщил Брюс толпе, не сводя глаз со своего противника. – Жаль, что им оказался ты, Адам.

– Побереги свою жалость, – усмехнулся Фентон и крутанул веслом так, что чуть не снес Брюсу голову.

Отбросив в сторону мушкет, Брюс попытался подобраться к своему противнику.

Ночной сторож, прибыв на арену действий, зажег на пристани лампу и отошел в сторону, чтобы вместе с остальными наблюдать за развитием событий. Мужчины кружили друг возле друга в длинных тенях, отбрасываемых светом лампы. Фентон, сильный и мускулистый, с легкостью вращал веслом.

Брюс ждал, когда соперник откроется.

Адам проявлял осторожность и тщательно следил за защитой. Он не раз выходил победителем в многочисленных схватках. Будучи плотником, он хорошо чувствовал дерево и, взвесив весло в руке, оценил его качество. Знал он и репутацию Брюса, известного своими тяжелыми кулаками. От них следовало держаться подальше. Если Брюсу удастся хотя бы раз достать его… Но пусть сначала попробует к нему подобраться.

Лидия видела, что силы противников неравны. Брюс был выше и массивнее, но без оружия. Дрался голыми руками. Она в отчаянии обшаривала взглядом пристань в поисках другого весла, топора, чего угодно, что могло послужить оружием. Но ничего не нашла.

Толпа собравшихся вокруг мужчин сжимала круг в нетерпении увидеть завершение поединка. Кто-то бросил Лидии плащ, чтобы она могла прикрыться.

Адам крутил веслом и хохотал как безумный, стараясь спровоцировать Брюса на один неверный шаг.

Он чересчур самоуверен, подумала Лидия. Как только Адам потеряет бдительность, все будет кончено.

Но Адам, хотя и был в подпитии, держал ухо востро. Сохраняя безопасное расстояние, он кружил вокруг Брюса, делая выпады и вращая веслом, как саблей. Однако Брюс оставался вне зоны его досягаемости.

– Двоится в глазах? – пошутил Брюс, прыгая из стороны в сторону.

– Твоя жена хотела мне отдаться, – злорадно сообщил Адам, пытаясь отвлечь Брюса.

Его рана, по-видимому, уже начинала его беспокоить, поскольку весло с каждым движением делалось все тяжелее.

– Сомневаюсь! Даже свинья не смогла бы вынести твоей вони, – парировал Брюс с насмешкой.

Брюс сделал внезапный выпад и, предупредив мощный замах, схватил весло и крутанул его вместе с Адамом. Фентон взлетел в воздух и, сорвавшись, тяжело ударился о землю, а весло просвистело копьем над головами собравшихся.

Брюс повернулся к своему ошарашенному противнику.

– Вставай, подлый предатель! – прорычал он и рывком поставил Фентона на ноги.

Не успел плотник прийти в себя, как Брюс нанес ему серию ударов в солнечное сплетение, каждый из которых мог согнуть кузнечную наковальню. Адам согнулся пополам. Его лицо позеленело. Брюс с отвращением завершил драку левым апперкотом в челюсть.

– Не повезло твоим челюстям, Адам, – сказал он как ни в чем не бывало.

У Брюса даже не участилось дыхание. Длинной рукой он поднял с земли обмякший объект своего презрения.

– Вот, Лидия, – швырнул он Фентона к ее ногам. – Полагаю, это твоя заслуга – разоблачение шпиона, работавшего все эти месяцы на британцев. – Он повернулся к изумленным наблюдателям. – Джентльмены, представляю вам мою жену! – сказал он и театрально поклонился.

Все уставились на Лидию, словно ожидали от нее произнесения политической речи. Смущенная, она еще плотнее закуталась в одолженный ей плащ.

– О, Брюс… я…

– Не скромничай, дорогая. За одну ночь ты сделала то, что ни я, ни специальные силы полковника Ратбана не смогли сделать за четыре месяца.

Лидия неодобрительно поджала губы. Ситуация вышла из-под контроля. Она была рада, что появился Брюс и спас ее, но чтобы перевернуть все с ног на голову перед всеми этими людьми… Это уже слишком!

Заметив в толпе Эндрю Грэма и полковника Ратбана, Брюс обратился к ним:

– Сюда, джентльмены. От имени моей жены я бы хотел передать этого арестованного в ваши руки.

Полковник вышел вперед, сияя улыбкой:

– Отлично сработано, капитан и миссис Макгрегор!

Толпа восторженно загудела. Раздались аплодисменты.

Люди пожимали Брюсу руку. Лидия в ужасе слушала, как ее называли «светочем свободы». Наконец, к ее огромному облегчению, доброжелатели стали прощаться и расходиться по домам.

Брюс подпер руками бока и, вскинув брови, уставился на нее вопросительным взглядом. У Лидии екнуло сердце. Она без труда догадалась, что теперь ее ждет головомойка.

Вероятно, он еще посмеется с друзьями над сегодняшним приключением, но сейчас она видела, что он страшно недоволен.

– Иди сюда, жена. – Брюс протянул к ней руки, и Лидия, покусывая зубами нижнюю губу, направилась к нему крошечными осторожными шажками. – Какого дьявола тебе сегодня не сиделось дома? – спросил он обманчиво бархатным баритоном.

Лидия со вздохом вскинула руки на его могучие плечи, позволив ему сжать ее в объятиях. И жарко прошептала что-то ему в ухо, после чего отпрянула назад.

– Этот ответ тебя устраивает? – спросила она обольстительным тоном.

Брови Брюса взлетели вверх. Он улыбнулся, и в голосе его послышалось нетерпение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы