Читаем Серенада любви полностью

– Теперь поздно менять решение, – сказал Адам. – Разве это не забавно? Я собирался завтра поджечь его корабль.

– Хочешь его разорить? – подсказала она, надеясь занять его разговором.

– Да. Старина Брюс сидит без добычи с тех пор, как я зажигаю голубые огни. И уже не выглядит героем, – усмехнулся он.

– Как это умно! – Лидия лежала под ним в неподвижности и не спускала глаз с его лица.

– Я все лето шел на шаг впереди Брюса, – продолжил Адам Фентон, наслаждаясь своим бахвальством. – Его и лейтенанта Энди. И оставлял повсюду фальшивые следы.

– Наверное, тебе это нравилось, – предположила Лидия. – Смеяться над ними. Надо же, два глупых мужика пытаются перехитрить тебя.

Фентон нахмурился:

– Я вижу тебя насквозь. Но лесть тебе не поможет.

– Я не…

Он ущипнул ее за грудь, заставив вскрикнуть.

– Не так громко, потаскуха. Но чтобы я слышал, как ты меня умоляешь. – Разорвав на ней корсаж, Фентон погладил ее грудь.

Лидия плюнула ему в лицо.

– Мерзкая свинья!

– Интересно, потом ты тоже будешь так думать? – спросил он задумчиво, поглаживая ее шею. Лидия запрокинула голову, словно собралась кричать, и его пальцы стиснули ее горло. – Ни звука.

Ее глаза сверкнули ненавистью, но она промолчала.

– Я знаю, как ты стонешь и визжишь под Брюсом, умоляя о продолжении. – Глаза Фентона блестели. – Странно, что соседи не слышат, как Макгрегоры занимаются любовью.

– Глупости, – прошептала Лидия, испугавшись того, что прочитала в дьявольском выражении его лица.

– Мой кузен все мне рассказывает, – сообщил Фентон со злорадным удовлетворением. – Да, добрый старый Айзек. – И рассмеялся, когда она удивленно ахнула. – Ты маленькая благодетельница, Лидия. Сделала доброе дело, взяв старого пьяницу под свое крыло.

– Этот милый старичок… твой кузен? – пробормотала Лидия, не веря, что Айзек, с которым она подружилась и которому дала кров, мог предать их с Брюсом.

– Да, он мой двоюродный брат и не такой уж старый. Ему за сорок.

Не спуская глаз с Фентона, Лидия покачала головой:

– Ты все это придумал. Я не верю, чтобы Айзек…

– Глупая, – усмехнулся Фэнтон. – Айзек – пьяница и все готов выболтать за пинту джина. – Он дернул ее за волосы. – Значит, Брюс зовет меня «олухом»?

– Он размажет тебя по стене, когда поймает.

Фентон хмыкнул:

– Правда? Сегодня он охотится за Айзеком, который ведет его по ложному следу. А я тем временем веселюсь с его женой.

– Ты собираешься меня убить?

– Нет, если ты меня не вынудишь. У меня есть план получше. Я хочу, чтобы при взгляде на тебя он вспоминал, что я был е тобой. Что я обхитрил его.

Лидия внутренне содрогнулась, почуяв, как белая лошадь смерти переехала ее дух. Адам Фентон, несомненно, сумасшедший. Его пожирала злоба, которую не могли урезонить никакие доводы.

– И тогда ты утолишь свою жажду мести, – пробормотала она, лихорадочно ища путь к спасению. – Тем или иным способом собираешься показать Брюсу и всему городу, что с Адамом Фентоном стоит считаться.

У Фентона разгорелись глаза, и Лидия поняла, сколь желанен для него этот возможный момент будущей скандальной славы. В отчаянии она решила произвести выстрел наобум.

– Но кто, Адам, узнает, что ты изнасиловал жену Брюса на грязном полу? В чем здесь слава? – прошептала она.

И увидела, как ее слова проникли в его потаенные сластолюбивые мечты.

– Брюс узнает. Они все узнают, – заверил он ее и облизнул губы.

– Возможно, Брюс и узнает и еще горстка людей. Друзья Брюса – люди чести. Они сохранят эту тайну до самой могилы.

Перестав сопротивляться его поползновениям, Лидия сжала пальцами его член.

От удивления Фентон качнулся. В его глазах горел огонь желания, мести и господства.

– Что ты задумала, сучка? – прорычал он.

– Есть только один способ сообщить всему городу о том, что ты сделал с Брюсом Макгрегором, – сказала Лидия. – На причале лежит перевернутый баркас. Я заметила его по пути сюда. Можешь себе представить, Адам, что они подумают, когда увидят, что ты это делаешь со мной не скрываясь? Наверняка решат, что я отдалась тебе по доброй воле.

Почуял ли он подвох? Ей бы только освободиться, встать на ноги! Тогда она смогла бы убежать! В противном случае у нее нет шансов. Если бы ей удалось воспользоваться его жаждой власти и славы…

– Ты готова отдаться… – Фентон клюнул на идею, как морской окунь на наживку. – Брюс станет посмешищем. Жена героя отдается в порту! – Он рассмеялся и помог Лидии подняться. – Идемте, миссис Макгрегор, посмотрим, как вы раздвигаете ноги там, где вас может увидеть любой городской пьянчуга и посмеяться.

Сердце Лидии бешено заколотилось. Адам Фентон мог отвести ее куда угодно. Оставалось лишь молиться, чтобы произошло чудо. Фентон выволок ее наружу. Разорванная одежда спадала с ее плеч, и ее обнаженная грудь выделялась в лунном свете бледным пятном.

Подогреваемый мыслями о мести, Адам Фентон собирался осуществить свой план. Он тащил ее в северном направлении вдоль берега к отрезку галечного пляжа на границе с причалом Уотер-стрит. Из его расстегнутой одежды торчали половые органы, укрепляя Лидию в мысли, что Фентон тронулся умом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы