Читаем Сэру Филиппу, с любовью полностью

Все началось через несколько дней после событий, описанных в предыдущей главе. Однажды, проснувшись поутру, Элоиза увидела, что Филипп, уже полностью одетый, сидит у ее кровати и смотрит на нее с улыбкой.

– Что ты делаешь? - Элоиза села на кровати, прикрывая грудь простыней.

– Смотрю на тебя.

– Неужели это так интересно? - удивилась она.

– Я могу смотреть на тебя часами!

Покраснев, Элоиза пробормотала что-то вроде “Дурачок!”, но на самом деле ради того, чтобы слышать подобные признания от Филиппа, она готова была еще понежиться в кровати. Филипп, скорее всего, не стал бы возражать, но, поскольку он был одет, Элоиза решила, что и ей пора вставать.

– Я принес тебе горячие булочки. - Он протянул ей тарелку.

– Спасибо!

С наслаждением откусив кусочек булочки, Элоиза подумала о том, что хорошо бы Филипп принес еще и что-нибудь выпить. Но не успела она попросить его об этом, как услышала слова Филиппа:

– Я подумал: а не отправиться ли нам сегодня на прогулку?

– Вдвоем?

– Вообще-то я хотел прихватить с собой и детей…

Кусок булочки, который в этот момент жевала Элоиза, чуть было не встал у нее поперек горла. В первый раз со дня свадьбы - нет, в первый раз с тех пор, как Элоиза приехала к нему, - Филипп предлагал такое. Впервые Филипп не отстранялся от своих детей, предпочитая, чтобы за ними присматривал кто-нибудь другой, а сам шел на контакт с ними.

– Что ж, - проговорила она, - отличная идея!

– Я рад, что ты ее одобряешь. - Филипп поднялся. - Умывайся, одевайся, а я пока объявлю служанке, временно исполняющей обязанности гувернантки, что на сегодня она свободна.

– Я думаю, она очень обрадуется! - хмыкнула Элоиза. Судя по всему, Мэри совсем не хотелось быть гувернанткой, даже временно. Впрочем, среди служанок вряд ли нашлась бы хоть одна, которая с радостью взялась бы за эту работу: в памяти всех еще слишком свеж был случай с волосами несчастной мисс Локхарт, приклеенными к подушке.

Но делать было нечего. Назначая Мэри гувернанткой, Элоиза заставила детей поклясться, что они не позволят себе никаких выходок, и до сих пор близнецы держали эту клятву. Элоиза даже втайне надеялась, что Мэри, в конце концов, все-таки согласится, чтобы эта работа стала для нее постоянной. Тем более, что платили ей за это побольше, чем за махание шваброй.

Элоиза взглянула на дверь и с удивлением обнаружила, что Филипп еще не ушел.

– В чем дело? - спросила она. - Что-то не так?

Филипп казался растерянным. По лицу его пробежала тень.

– Знаешь, я сомневаюсь… - начал он.

– Ничего страшного, - перебила его Элоиза. - Каждый может передумать…

– Я не об этом. Я подумал, стоит ли брать детей. Сегодня в деревне нет ни ярмарки, ни праздника… Что мы будем там делать?

– Все, что хочешь, Филипп. Или ничего. Какая разница? Просто погуляем! В конце концов, все, что нужно детям, - это ты, Филипп.

Два часа спустя Филипп и Оливер стояли у лавки с вывеской “Портной Ларкинс. Мужское и дамское платье высшего качества”, с нетерпением поджидая Элоизу и Аманду.

– Неужели обязательно ходить по портным? - проворчал Оливер таким тоном, каким, должно быть, протестовал бы, если бы его заставили облачиться в платье Аманды и заплести косу.

Филипп пожал плечами:

– Желание мамы - закон! Будь мужчиной, Оливер!

– В следующий раз, - проворчал тот, - мы с тобой сами будем выбирать, куда пойдем, папа! Когда мисс Бриджертон сказала, что станет моей новой мамой, я не думал, что мне придется ждать ее у магазинов!

Филипп едва сдержался, чтобы не рассмеяться.

– Такова жизнь, сынок. Мужчины должны уступать женщинам. Ты же любишь маму?

Оливер обреченно вздохнул, словно ему приходилось идти на подобные жертвы каждый день.

Филипп заглянул в окно лавки. Судя по всему, закончить свои дела Элоиза и Аманда собирались еще не скоро.

– А насчет твоего предложения, - сказал он Оливеру, - чтобы мужчины выбирали, куда пойти, я только “за”.

В этот момент из дверей вдруг показалась голова Элоизы.

– Оливер, ты не хочешь зайти на минутку? - окликнула она малыша.

– Не хочу! - Парнишка замотал головой так, что, казалось, она сейчас оторвется. Он умоляюще посмотрел на отца, но тот сурово сдвинул брови.

– Ты должен уступить маме, Оливер!

– Не слишком ли много уступок? - проворчал тот. Вид у парня был такой, словно его вели на эшафот.

Филипп откашлялся, чтобы скрыть смешок.

– А ты тоже пойдешь? - спросил Оливер.

Филипп хотел было ответить: “Еще не хватало!”, - но вовремя сдержался.

– Нет. Я должен присматривать за нашим экипажем, - объяснил он.

Глаза Оливера сузились.

– А чего за ним присматривать?

– Ну мало ли что… Там все-таки все наши сегодняшние покупки!

Элоиза проворчала что-то себе под нос - что именно, Филипп не смог разобрать.

– Иди, Оливер. - Он легонько подтолкнул сына в спину. - Мама тебя зовет!

– Тебя, между прочим, я тоже зову! - откликнулась Элоиза. - Тебе нужны новые рубашки.

– Портной знает мой размер. Пусть доставит на дом. Мое присутствие вовсе не обязательно!

– Разве ты не хочешь сам выбрать материал?

Филипп поморщился:

– Я полностью доверяю твоему вкусу.

– Папа должен следить за экипажем! - деловито заявил Оливер, переступая порог.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бриджертоны

Похожие книги