– Выбирайте выражения, мисс. Пожилые дамы нуждаются в отдыхе.
– Она-то не живая!
– Да что ты понимаешь! – Финн свернул на проселок.
Вот уж не думала, что перебранка может быть такой приятной. Нас окружали зеленые холмы, воздух полнился каким-то незнакомым терпким ароматом, чувствовалась близость Средиземного моря.
Машина остановилась, и я, задохнувшись, охнула. Мы смотрели во все глаза. Склон холма укрывал ослепительный сине-пурпурный ковер из сотен тысяч гиацинтов, напоивших воздух опьяняющей сладостью.
Я далеко высунулась в окошко, всей грудью вдыхая аромат.
– Похоже, это цветочная ферма.
Я знала, что Грасс – столица парфюмеров, но никогда не видела таких цветочных полей. Я выскочила из машины и, даже не прикрыв дверцу, зарылась лицом в уже раскрывшиеся бутоны. Голова моя поплыла. Ниже по склону виднелось покрывало из роз, а за ним – пиршество жасминов. Я обернулась – Эва замерла, сраженная морем запахов, Финн, улыбаясь, доставал ящик с инструментами. Не в силах побороть искушение, я вошла в синюю гладь и окунула руку в цветочные волны. Я как будто брела по благоухающему сапфировому озеру.
Когда я вернулась на «берег», Финн уже закончил ремонт.
– Это вам, Эва! – Я вывалила ей на колени охапку гиацинтов.
Изуродованной рукой она осторожно коснулась нежных лепестков. У меня защипало глаза.
Губы ее тронула скупая улыбка, и я приготовилась услышать какие-нибудь ласковые слова.
– Значит, вот что нам предстоит в Грассе, – сказала Эва.
Я рассмеялась. Как же, дождешься от нее сантиментов!
– Тебе, шотландец, понадобятся шикарный костюм и визитные карточки. Ты, америкашка, изобразишь мою любящую внучку. Запаситесь терпением, затея потребует времени.
Эва коротко изложила свой план.
– Может сработать, – кивнул Финн. – При условии, что Борделон в Грассе.
– Допустим, мы его найдем, и что потом? – спросила я.
Эва усмехнулась.
– Зачем тебе знать?
– Отвечайте. – Я вспомнила вчерашний разговор на мосту. Пусть Эва жаждет крови, но я не буду участвовать в убийстве. – Что вы собираетесь делать?
Эва проговорила на французском:
–
Я простонала.
– Дайте угадаю – Бодлер?
– Мое любимое стихотворение – «Привидение». По-французски
Мы с Финном переглянулись.
– Живо в машину, детки, – скомандовала Эва. – Мы не можем весь день любоваться цветочками.
В сумерках въехали в Грасс – окутанный благовонием цветочных полей город квадратных башен, извилистых улочек, абрикосовых крыш и средиземноморских красок. Прошагав к стойке портье, Эва уже открыла рот, но я ее опередила:
– Два номера. – Я глянула на Финна. – Один для бабушки, другой для нас с тобой, милый, верно?
Без запинки выдав эту фразу, рукой с обручальным кольцом я накрыла его ладонь. Как учила Эва, мелкие детали способствуют надежности легенды.
– Конечно. – Финн чуть напрягся, но портье даже глазом не моргнул.
Позже я позвонила в Рубе и сообщила Виолетте название своего отеля. Мы в Грассе, охота началась.
Визитные карточки Финна выглядели солидно.
– Подавай их небрежно, – наставляла Эва. – Да хватит вам ржать-то!
Но мы все не могли остановиться. Впечатляющим шрифтом на карточках было оттиснуто:
Дональд Макгоуэн, поверенный
– Мой Дональд! – наконец выговорила я. – Что ж, мать всегда хотела, чтоб я подцепила юриста.
– Поверенного, – поправила Эва. – Британцы называют юристов поверенными. Кстати, все они жуткие задаваки. Тебе, Финн, надо поработать нал лицом.
Финн был вполне надменен (уже напрактиковался), когда четыре дня спустя вручал свою карточку метрдотелю.
– Я представляю интересы одной дамы и навожу справки по делу весьма деликатного свойства, – проворковал он.
С одного взгляда метрдотель понял, что перед ним важная птица. Лохматого Финна Килгора в мятой рубашке не пустили бы и на порог «Трех колоколов», одного из лучших городских ресторанов, а вот темно-серый костюм и галстук в полоску Дональда Макгоуэна заставил администратора подтянуться.
– Чем могу служить, мсье?
В затишье между обедом и ужином посетителей в зале было немного. Всякий раз Эва точно рассчитывала время, когда персонал имел возможность поболтать и ответить на вопросы.