Читаем Шаг в будущее полностью

— Жаль, в другой раз, возможно. Сегодня мне надо помочь тете Рени, теперь, когда все уехали…

— Ерунда, девочка! — вмешался старик. — Ты достаточно сделала за день. Теперь сходи, посмотри на кустарник в овраге! — Он обратился к Фергусу: — Проводи ее, Фергус! Она еще ничего здесь не видела.

— Правильно! — Фергус взглянул на нее сверху вниз, в серых глазах определенно вспыхнул вызов. — Слышали, что босс сказал?

Ничего не оставалось, как пытаться успевать за его длинными шагами. Луиза поднималась по узкой тропинке, которая вела к запыленному «лендроверу» на дороге. Красный гравий заскрипел под тяжелыми шинами, машина развернулась, и они поехали по извилистой дорожке, обсаженной цветущим гибискусом. Когда они свернули на шоссе, Фергус произнес:

— Можно проехать через мои владения, но туда быстрее добраться по дороге.

— О? — Луиза была удивлена. — Значит, кустарник находится на вашей земле?

— Да. В конце сада.

Они проехали между защитными рядами высокого бамбука, затем свернули на узкий пыльный проселок. Впереди дорога убегала в темную рощу кустарника, освещаемую светлой зеленью разросшихся древовидных папоротников.

Фергус остановился у опушки на влажной земле, устланной ковром опавшей листвы. Он обошел машину, чтобы открыть дверцу «лендровера».

— Отсюда хорошо видно плантацию.

Луиза стояла, осматриваясь. Ее взгляд поднялся над высокими деревьями и густым подлеском к пригорку, где на солнце наклонными террасами располагались длинные ряды цитрусовых деревьев.

— Вон там ручей. Из него я качаю воду для сада.

Луиза увидела только низину в густых зарослях ивы и папоротника, но уловила журчание воды по камням.

— Я порубил немного кустарника, — проговорил Фергус. Он указал мускулистой рукой на расчищенную дорожку, которая резко исчезала среди высоких древесных стволов. — Год назад тот участок сильно зарос. Подумал, лучше пущу на столбы забора большие деревья. Эвкалипты не очень подходят — слишком легко гниют, зато пурири… — Луиза проследила за его взглядом и увидела большие, разрубленные на куски бревна, — ничего не берет! — Он нагнулся, достал из сумки в кабине «лендровера» маленькую коробку, вскинул топор на плечо. — Ну, пойдем!

Они подошли к обесцвеченному погодой бревну, Фергус нагнулся и открыл коробку, которую держал под мышкой.

— Теперь дело за гели.

— Гелигнит? — Опасливый взгляд Луизы остановился на коробочке, очутившейся среди папоротников у нее под ногами.

— Не волнуйтесь. — На секунду его смеющийся взгляд смягчился. — Вы же не думаете, что я позволю чему-нибудь случиться с вами, Мари-Луиза?

Не слова, а то, как он посмотрел на нее, вызвало у Луизы внезапную дрожь и неуверенность в себе.

— Луиза, — затаив дыхание, проговорила она.

— Меня устраивает Мари-Луиза, — невозмутимо парировал Фергус. Словно это решало вопрос, добавил: — Мне так нравится.

— А мне нет. — Голос Луизы был очень тих.

Но конечно, он не обратил на ее слова ни малейшего внимания.

— А теперь на всякий случай встанем за то дерево! — сказал он привычным приказным тоном.

Луизе не нужно было повторять дважды. Она поспешила по опавшим листьям и укрылась за массивным деревом пурири с большими раскидистыми ветвями и сверкающими зелеными листьями. В следующий миг к ней присоединился Фергус.

Несмотря на то, что Луиза напряглась и ждала взрыва, она подпрыгнула, когда гелигнит прорвал большие бревна и по лесу пронесся грохот. Не понимая, что делает, Луиза кинулась к Фергусу и на мгновение оказалась в его объятиях. Она увидела легкую насмешку в его глазах. Потом здравомыслие вернулось, и Луиза отпрянула.

— Не знаю… почему я оказалась такой дурой, — пробормотала она. — Ты же предупредил.

Но Фергус разразился торжествующим смехом:

— Взглянем на последствия!

Они вместе направились по влажному мху и шелестящим иссохшим листьям к бревнам, каждое из которых было расщеплено на несколько частей.

— Им потребуется только окончательная отделка. — Фергус повернулся к ней. — Может, посидите, пока я не закончу работу?

— Это идея. — Луиза все еще чувствовала себя потрясенной и сконфуженной. Она опустилась на поваленный ствол дерева и ждала, пока Фергус предложит ей сигарету. Он дал ей прикурить и взял одну для себя.

Луиза ощущала тихий ветерок в ветвях над головой, прозрачность воздуха, влажный, земляной запах кустарника. Все вместе составило незнакомый мир, залитый солнцем, невероятно чистый и странно волнующий чем-то неуловимым.

Как и раньше, он словно прочел ее мысли.

— Понравилось?

— О да! — Луиза улыбнулась смуглому бородачу. — Все так… так необычно.

Он кивнул:

— Сомневаюсь, что в целой стране сыщется другое место, похожее на Керикери.

«Или другой мужчина, так довольный собой и родным городом». Но Луизе не хватило смелости произнести эти слова вслух.

Перейти на страницу:

Похожие книги