- А как ты собираешься поступить с женщиной? - прервал его Хайсагур.
- Как я собираюсь поступить с женщиной?..
- Ну, должен же ты спасти ее от горных гулей, и отправить в безопасное место, и позаботиться, чтобы она в ближайшее время не вышла замуж!
- Спасти от гулей, отправить в безопасное место и не выдавать замуж... озадаченно повторил старец. - О Хайсагур, а как же я все это сделаю?!?
- Иди к своим зиджам и к своим наблюдениям, - сжалившись над растерянностью мудреца, велел Хайсагур. - А я поговорю с женщиной, и уж до чего-нибудь мы с ней договоримся.
Он улыбнулся, и улыбка эта была, на непривычный взгляд, жутковатая, потому что приоткрылись такие же, как у Хаусаля, желтоватые клыки, и всякий, кому улыбнулось бы из мрака такое лицо, твердо уверился бы в том, что обладатель лица и улыбки непременно его сожрет. Но Джейран уже немного свыклась с гулем.
- Расскажи мне о себе, о Джейран, - попросил Хайсагур. - Садись на этот ковер, подложи себе под бока эти подушки и растолкуй, за кого и почему ты собралась замуж. Может быть, твое сердце привязалось к этому человеку? Может быть, он лишил тебя девственности? Видишь ли, о Джейран, при твоем рождении случились странные вещи, и от того, послушаешь ли ты сейчас меня и этого старца, зависит все твое будущее благополучие. Ты поняла меня?
- Да, о шейх, - произнесла Джейран. И, побуждаемая движением руки Хайсагура, опустилась на ковры, подальше от звездозаконника.
Сам Хайсагур сел рядом, но на приличном расстоянии.
- Итак - где ты родилась, о красавица, где росла, и как получилось, что ты до девятнадцати лет не замужем?
- Я жила у бедуинов, о шейх. Мать сразу после рождения бросила меня. Она говорила, будто меня подменили, - призналась Джейран. - Потом меня подарили одному человеку, он увез меня в город и открыл там хаммам, а меня выучил, и я стала банщицей.
- Клянусь бегущими звездами! Она стала банщицей! - воскликнул потрясенный Сабит ибн Хатем.
- Итак, проходили годы, а ты жила при хаммаме. Очевидно, его хозяин приблизил тебя к себе, и это он обещал тебе жениться и взять тебя в свой харим?
- Нет, о шейх, - печально возразила Джейран. - У него не было желания приблизить меня к себе...
- Так кто же тот человек? - домогался Хайсагур. - Ведь не истопник же при хаммаме?
- Истопник при хаммаме! Провонявший верблюжьим навозом! - возгласил звездозаконник в каком-то священном ужасе. Очевидно, темное вино, укрепляющее кишки, с головой производило противоположное действие.
- Нет, о шейх. Это был предводитель айаров.
- Как это судьба свела тебя с предводителем айаров? - удивился Хайсагур. - И с каких пор у айаров есть харимы? Тут какое-то вранье, о красавица.
- Я не знаю, он сам так сказал, - Джейран и сама давно поняла, что айар ей попался какой-то удивительный.
- И как же звали этого владеющего харимом предводителя?
- Его звали аль-Кассар! - с непонятной гордостью произнесла Джейран.
Звездопоклонник всплеснул руками.
- Аль-Кассар уже сто лет как помер! - вскричал он. - Что ты говоришь, о несчастная?! .
- Погоди, не вопи, о Сабит, - отмахнулся от него увлеченный беседой Хайсагур. - И о том, что его имя аль-Кассар, ты также узнала от него самого?
- Его все айары так называли, - Джейран, опять же из непонятной гордости, не стала рассказывать, какие он сам себе придумал прозвища.
- И не было ли у него какой-то приметы, не носил ли он на себе чего-то необычного?
- Разумеется, о шейх, на нем была золотая маска.
- На все лицо?
- На все лицо.
- Да он же помер, о бесноватые, он помер, этот аль-Кассар в золотой маске, он сто лет как помер! А маска, разумеется, бесследно пропала! твердил между тем звездозаконник. - С кем ты встретилась, о женщина? Он не мог на тебе жениться, потому что он помер!
- Он жив, о шейх, - убежденно сказала Джейран Хайсагуру. - Я точно знаю это, он водит отряд айаров, которые скрываются в здешних горах, и я была с ним в пещере...
Хайсагур крепко задумался.
- О распутница, о развратница, с кем же это ты была в пещере? забормотал в отчаянии звездозаконник. - В здешних горах нет айаров! Нет, клянусь небом, обладателем путей звездных, я непременно должен помешать тебе распутничать... Распутства-то мы тогда и не предусмотрели!
Джейран отодвинулась от старца подальше.