Читаем Шах-наме полностью

Слоновой кости — и венец и трон.Взошел царевич, счастьем озарен.Велел: пусть на коня воитель сядет,—С Кавусом, может быть, гонец поладит.Сказал Рустам: «Кого мы изберем?Кто сможет смело говорить с царем?Помчусь, предстану пред царем державнымИ то, что было тайным, станет явным.Живет во мне отвага — для тебя.Моя поездка — благо для тебя».Был Сиявуш обрадован словами,Сравнил Рустама с древними послами.Затем он приказал прийти писцу,Письмо на шелке написал отцу:«Я прибыл в Балх весною с силой ратной,
Доволен был судьбой благоприятной,А в кубке у противника тогдаВдруг почернела светлая вода.Ко мне приехал брат его с дарами,С красивыми рабынями, с коврами.Пощады просит царь Афрасиаб,Свой трон тебе приносит, словно раб.Сто родичей он мне в залог оставил,К тебе Рустама с просьбой я отправил;Прости врага, затем, что ты велик,Свидетельство добра — твой светлый лик»К царю со знаменем, с дружиной смелой,Как подобает, прибыл мощнотелый.Приезд нежданный объяснив сперва,О Сиявуше он повел слова,
Воздал ему обильно восхваленья,Письмо вручил царю без промедленья.Посланье сына прочитал писец,—Черней смолы от гнева стал отец.Сказал Рустаму: «Сын мой, предположим,Незрел и юн, — его понять мы можем.Но ты-то, человек, видавший свет,Не мог ли разве добрый дать совет?Я не пошел на бой, услышав слово:«Отправим полководца молодого».С дороги враг сбивает вас хитро,Суля вернуть нам наше же добро.Сто тюрков нам прислал он, сто негодныхПроисхожденья темного, безродных.Заложников отдаст он без труда:
Они ему — что в ручейке вода.Отправлю к Сиявушу я посланца,Бывалого и хитрого иранца.«Ты разведи огонь, — я дам наказ,—Цепями тюрков ты свяжи сейчас.Дары врага низвергни в пламень чистый,—Хотя б одну присвоить вещь страшись ты!А пленников — пришлешь: хочу от плечИх головы презренные отсечь.Афрасиаба смело ты преследуй,Вплоть до его дворца иди с победой.Афрасиаб начнет с тобой войну —Почует отвращение ко сну».«О государь, — ответил мощнотелый,—Не омрачай ты сердца, зла не делай.
Будь милосерд, моим словам внемля:О царь, тебе подвластна вся земля!Ты мне велел: «Веди войска, но к боюТы двигайся неспешною стопою.Афрасиаб желает воевать,—Ты жди, пусть первым двинет в битву рать».Мы ждали, чтоб война забушевала,Но двери мира враг открыл сначала.К тому же ляжет на тебя позор,Когда ты, шах, нарушишь договор.Не требуй этого от Сиявуша,—Чтоб согрешил он, договор наруша.Гони обман и правду обнаружь.От слова не отступит Сиявуш».

Кавус отправляет Рустама в Систан

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги