Читаем Шах-наме полностью

Велел раскрыть завесу старый Сам,Велел звенеть звонкам и бубенцам,Велел послу поехать на верблюде,—Пусть знает царь Михраб, пусть знают люди,Что полководец двинулся вперед:С Дастаном, с малым войском он придет.Над городом — звонков индийских звоны,И чангов голоса, и лютней стоны.Скажи: запели крыши, ворота,Земля сияньем новым залита!Игривы кони, челки их красивы,Умащены душистой амброй гривы.Синдухт навстречу вышла, а вокруг —
Рабыни, что готовы для услуг.Несли рабыни чаши золотые,А в чашах — мускус, камни дорогие.Тут раздались хваленья двум гостям,Посыпались каменья к их ногам.Кто принял в этом торжестве участье,Обрел богатство, и восторг, и счастье!С улыбкою царице молвил Сам:«Ты скоро ль Рудабу покажешь нам?»Ответила Синдухт: «А где подаркиЗа то, что взглянешь ты на светоч яркий?»«Проси, что хочешь, ты, — воскликнул Сам,—Все, чем владею, я тебе отдам!»Пошли к раззолоченному покою,
Чтоб встретиться с цветущею весною.Сам, восхищенный яркой красотой,Вдруг замер пред царевной молодой.Он слов не находил для восхваленья.Он глаз не отводил от изумленья.Позвал Михраба, радостью объят,—Союз скрепили, совершив обряд.Влюбленных усадив на трон единый,Посыпали алмазы и рубины.Венец луны — в каменьях дорогих,В короне золотой сиял жених.Велел Михраб внести заветный свиток,—Да знают все сокровищ преизбыток!
Он список вслух прочел. Ты скажешь тут:«Все это слушать уши не дерзнут!»Все вышли к месту пира и веселий.Семь дней они с вином в руках сидели,Затем они сидели во дворце,—Счастливых три недели во дворце!Собравшись в путь, уехал Сам вначале:Его в Систан дела сраженья звали.А Заль, стремясь веселье растянуть,Собрался через три недели в путь.Луну Кабула он увез оттуда,—Под паланкин поставил он верблюда.Уехали с отрадой из дворца.,Восславив милосердного творца.
Сияя счастьем брачного союза,Дошли с весельем в сердце до Нимруза.Тут Залю Сам вручил венец, престол,Свои войска в сражение повел:На гургасаров, под счастливым стягом,В поход пошел он, озаренный благом.Сказал: «Я опасаюсь той страны,Где очи и сердца нам не верны.От них, проклятых, — смута постоянно,Сражусь я с нечистью Мазандерана!»Герой всепобеждающий ушел,Вступил Дастан-властитель на престол.

Рождение Рустама

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги