Читаем Шах-наме полностью

Рустам просит у Кавуса целительный бальзам для Сухраба, но Кавус отказывает

Тогда сказал Гударзу Тахамтан:«Эй, светлый духом славный пахлаван!Скачи скорей к Кавусу с просьбой слезной,Скажи, что я бедой постигнут грозной,Нанес я рану сыну своемуИ что я сам за ним сойду во тьму.И если шах добра не забывает,Пусть он в беде моей посострадает.У шаха — это всем известно нам —Хранится чудодейственный бальзам.Врачует раны он своею силой,Дарует жизнь стоящим над могилой.Так пусть же царь бальзама мне нальет
В кувшин с вином — и поскорей пришлет.И станет сын мой, к жизни возвращенный,Подобно мне — слугою вечным трона!»Гударз коня, как ветер, устремил,Кавусу то послание вручил.Сказал Кавус: «Я равного не знаюРустаму. Лишь ему я доверяю.Я не хочу, чтоб видел горе он,Он мной любим и больше всех почтен.Но не хочу казниться в укоризне:Коль сын Рустама возвратится к жизни,Рустама мощь удвоится — и онМеня погубит — рухнет Кеев трон.Рустам сказал мне: «Кто такой твой Тус?
Что для меня и сам ты, шах Кавус?»Нам тесен мир с двумя богатырями,С их фарром, палицами и плечами!Ведь тот Сухраб напал на мой шатер,Ко мне он лапу львиную простер.Ведь головы меня лишить он клялся,Мой череп на кол насадить он клялся.Он клялся целый мир завоевать,Ему ль у трона моего стоять?Да стань он у дверей моих слугою,К нему теперь я не склонюсь душою.Когда на стан мой он, как тигр, напал,Обидные слова он мне бросал.Он осрамил меня перед глазами
Богатырей моих, перед войсками.И если он останется в живых,Останется лишь прах в руках моих.Коль ты его не помнишь речи дикой,Ты — не мудрец, Гударз, не муж великий!Грозил он: «Всех убью, сожгу огнем,А шаха, мол, повешу я живьем!»Коль выживет он — от него, пожалуй,Все разбегутся — и большой и малый.А кто врага лелеет своего,Безумцем в мире назовут того».Гударз, услышав, духом омрачился,Быстрей, чем вихрь, к Рустаму возвратился.Сказал он: «Нрав владыки, полн вражды,
Приносит ядовитые плоды.Нет равного ему в жестокосердье!Что труд ему? Что верность? Что усердье?Ты сам к нему не медля поспеши,Не просветишь ли мрак его души!..»Рустам велел страдавшего жестокоСухраба положить возле потока.Стать близ него он верным приказал.Сел на коня и к шаху поскакал.Едва отъехал он — его догналиСтенающие слуги и сказали,Что лев-Сухраб покинул этот мир,Что гроб ему потребен, а не пир.

Плач Рустама над Сухрабом

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги