То ли все дело в легкой темной челке на лбу, то ли в чистосердечном взгляде голубых глаз, но по виду не скажешь, что она смущается в присутствии мужчин, пусть даже они смотрят на нее так, как он, подумал Дункан. Впрочем, это можно объяснить тем фактом, что не так уж часто до сих пор ей приходилось иметь с ними дело. Хотя для такого возраста это маловероятно. Скорей всего, решил он, это объясняется тем, что она знает довольно много о мужчинах и перестала смотреть на них как на что-то загадочное, потому что теперь они для нее своего рода открытая книга.
Как бы там ни было, если не считать ее взгляда, она была похожа на эльфа и для мужчины его роста очаровательно маленькая. В свитере и брюках она казалась влекущей и ранимой, а цвет лица и волосы у нее были восхитительны. Неловко пошарив в уме, он попытался найти, с чем бы ее сравнить, и придумал только гардению - да, в ней была тонкость гардении и такая же нежность. Как же повезло миссис Фейбер!
- Я помню, какие бесподобные трюки выделывал на международных выставках лошадей капитан Люсьен Ловатт, - сказал Дункан. - Это, случайно, не ваш отец?
- Да, это он, - с гордостью призналась она.
Дункан вновь протянул ей руку.
- Тогда мы не можем оставить его дочь без утренней прогулки. Я поговорю с Гидеоном, когда он вернется. Есть у нас маленькая гнедая кобылка, которая прекрасно вам подойдет. Уверен, он согласится одолжить ее вам.
- Уверены? - переспросила она, бросив на него искоса чуть скептический взгляд.
Дункан улыбнулся, словно понял значение этого взгляда.
- Вы не должны ошибаться насчет Гидеона, - заметил он. - Есть в нем чуть-чуть от фанатика, но временами он вполне разумен. Мать вечно путает его карты, впрочем, и ее можно понять. Вы уже виделись с ней?
- Да, мы познакомились вчера вечером.
- Тогда, наверное, вам понятно, что я имею в виду... Она никогда ни в чем не помогала Гидеону. Живет в собственном мирке.
- Возможно, он сам способствовал этому, - предположила Ким.
Ее собеседник улыбнулся, словно последнее замечание слегка позабавило его. Затем вдруг он стал совершенно серьезен.
- Кстати, как бы не забыть. Вчера вечером звонила Нерисса. У нее неприятности... Передадите миссис Фейбер?
- Какого рода неприятности? - поинтересовалась Ким,
прекрасно понимая, что это не ее дело.
Дункан бросил на нее взгляд.
- Семейные неурядицы... Миссис Фейбер поймет.
- Вот как? - сказала Ким. - А вчера вечером мистер Фейбер старался внушить мне, как повезло его сестре, ведь у нее образцовая семья.
Роберт Дункан пригляделся к ней повнимательней. Ей показалось, что он не намерен отделаться пустой отговоркой.
- Нерисса звонила мне, потому что Гидеон был дома, - объяснил он. Нерисса знала об этом, поэтому связалась со мной... Она и раньше так делала.
- Понятно, - произнесла Ким.
Он оставил ее у ступенек на террасу, снял шляпу и подождал, пока она не исчезнет в доме, затем повернулся и зашагал обратно. Войдя в дом, Ким взглянула на циферблат огромных часов в холле и запаниковала. Стрелки показывали без пяти десять. Времени переодеться во что-нибудь более подходящее не оставалось, поэтому Ким просто забежала в библиотеку, схватила блокнот и пару недавно отточенных карандашей и помчалась по лестнице.
Траунсер уже поджидала ее и провела в личные покои миссис Фейбер почти без опоздания. На этот раз Ким оказалась в гостиной, и там, к своему удивлению, обнаружила миссис Фейбер, уютно устроившуюся в удобном кресле. Выглядела хозяйка не только хорошо отдохнувшей, но и готовой принимать посетителей. Одета она была самым тщательным образом - костюм из тонкого кашемира мягкого розового оттенка и маленькие бархатные туфельки такого же цвета на изящных ногах.
Миссис Фейбер протянула Ким руку, искренне радуясь се приходу. Когда девушка извинилась за свой неподобающий вид, она покачала головой и воскликнула:
- Чепуха! Как будто это имеет значение, дорогая. В любом случае вы выглядите очаровательно... Но, пожалуйста, не попадайтесь в таком виде на глаза Гидеону, - взмолилась она, понижая голос до шепота, хотя в комнате они были одни. - Он терпеть не может, когда женщины ходят в брюках, как впрочем, и когда они злоупотребляют губной помадой и прочей косметикой. В душе он немного ханжа, знаете ли.
- Разве? - спросила Ким, усаживаясь напротив.
- О да. Склонность к пуританству, доставшаяся ему от деда. Тот был церковным старостой и все такое прочее... из пресвитериан, - еще один переход на свистящий шепот, сопровождаемый кивком головы.
Ким приготовила блокнот и карандаши.
- Мы сегодня будем работать? - спросила она.
- Позже. - Миссис Фейбер явно готовилась к длинному разговору и собиралась получить от этого максимум удовольствия. - А вот моя семья была совсем другая. Совсем другая, - продолжала она. - Отец был очень веселый человек, любил балы, развлечения и все такое прочее. Мама тоже. В нашем доме никогда не было скучно, и, я уверена, вы нашли бы атмосферу восхитительной. Постоянно кто-то приезжал, уезжал, нас навещали важные люди и оставались на уик-энд. Однажды нам даже пришлось принимать премьер-министра.