– Только Троеры ниже по склону. Их самих там в то время не было, но был их сын. Мейсон.
– Ага, я с ним побеседовал.
Значит, Линкольн не ошибся. Он действительно заметил там фамилию “Троер”.
– Вот как?
Гроббин снял очки и положил их вместе с папкой на столик.
– Я понял, что в те выходные случились какие-то неприятности?
– Он заглянул к нам без приглашения.
– И что произошло?
– Мы пили пиво на террасе.
– И все? Только пиво?
Линкольн пожал плечами:
– Это был семьдесят первый. Может, траву по кругу передавали.
– И никакого кокса?
– Конечно, никакого кокса. В общем, в какой-то миг Троер и Джейси оказались одни в кухне, и он попытался с ней слишком близко подружиться. Их застал наш Мики. И скверно отнесся к тому, что увидел.
Гроббин кивнул.
– Чертовски скверно, я бы сказал. Когда я с ним разговаривал, у него оба глаза были подбиты и челюсть зафиксирована. Сказал, что это ему ваш друг неожиданно двинул.
– Когда это произошло, я был на террасе, но, зная Мики, вряд ли они много беседовали.
– Вспыльчивый, значит, этот ваш друг? От нуля до шестидесяти миль за три целых и две десятых секунды? Такой вот парень?
– Вообще-то почти все время он тише воды ниже травы.
– Почти все время.
– Джейси бы он плохого ни за что не сделал, если вы на это намекаете.
Гроббин пожал плечами.
– Вы с ним лучше знакомы.
– Как бы ни было, – продолжал Линкольн, – в воскресенье больше ничего не случилось. Не понимаю, какое это имеет значение – мы же все во вторник уехали с острова.
Снова надев очки, старик опять взял в руки папку.
– Но тут говорится, что уехали вы не одновременно. Как так?
– Джейси проснулась раньше и тихонько ушла, пока мы все еще спали. Оставила нам записку, что ненавидит прощаться. В общем, суть в том, что она уехала с острова, так? Кто-то из Пароходной администрации ее опознал?
– Я б не назвал это идентификацией с положительным результатом. Скорее “ну, вроде”. Когда я с этой дамой разговаривал, она не казалась чересчур уверенной.
– Утверждаете, что Джейси отсюда так и не уехала?
– Нет, я просто говорю, что исключать этого вовсе нельзя.
– А вы сами как считаете?
– Ну, раз уж на то пошло, в штате были порядком уверены, что она уехала на каком-то утреннем пароме. Даже не знаю, с чего бы, раз у них всего одна эта свидетельница, но, должно быть, имелась и какая-то дополнительная информация, которой они с нами, местными, не поделились.
– То есть
– А еще возможно, что ее похитили инопланетяне, – ответил Гроббин. – Смотрите на это так, Линкольн. Она либо жива, либо мертва. Если она мертва, если ее кто-то
“Равно как и для мертвой девушки”, – подумал Линкольн.
– Ладно, вот сценарий. Вы убийца.
– Я? – У Линкольна сложилось отчетливое впечатление, что его хозяин не считает подобное предположение таким уж нелепым.
– Гипотетически, Линкольн. Мы тут включаем воображение. Вы на пароме и засекаете эту симпатичную хиппушку. У нас начало семидесятых, поэтому ходит она без лифчика. Вы за нею наблюдаете все время, пока паром не швартуется в Вудз-Хоуле. Она сходит на берег вместе с другими пассажирами без машин, а вы спускаетесь в трюм за своей, убеждая себя забыть про девушку. Просто какая-то хиппушка. Но когда вы съезжаете с парома, она вот, на Фэлмет-роуд, – стоит, вытянув руку. Вы подъезжаете. Предлагаете подвезти. Она садится. Вы разговариваете. Может, спрашиваете у нее, что хиппушки имеют против лифчиков. Это все