– Мотив. Средства. Возможность. Если не считать того, что к вам заглянул тот сосед, все те выходные она была одна с вами и вашими друзьями. В то время, расследуй
– Да только тогда случилось вовсе не это, – сказал Линкольн.
Гроббин не обратил внимания, как будто собеседник его и рта не раскрывал.
– Поначалу вы паникуете, потому что…
Линкольну пришлось его перебить.
– Мистер Гроббин, – сказал он. – Прошу вас, послушайте меня. Ничего этого не было.
– А я и не говорю, что было, Линкольн. Я говорю, что думал бы так в семьдесят первом. И еще вам кое-что скажу. Я б нанял экскаватор и перепахал весь этот ваш участок в Чилмарке до последнего квадратного дюйма. Рылся бы, пока окончательно не убедился, что уж где-где на всей планете, а там этой девушки нет точно.
Наконец он отшвырнул папку обратно на журнальный столик, как будто все это время использовал ее как реквизит, и целую минуту оба сидели и просто смотрели на нее. Наконец Линкольн робко произнес:
– Вы говорите так, будто до сих пор верите, что там все так и было.
– Нет, Линкольн, не верю.
Хоть и с облегчением от услышанного, но он все же уточнил:
– Это почему?
– Потому что, если вы и
У дверей, когда они пожимали руки, Линкольну пришло в голову спросить напоследок еще одно.
– Так а Троер еще что-нибудь сказал, когда вы с ним беседовали?
– Вообще-то предложил арестовать вашего друга Мики за нападение. По крайней мере, мне показалось, что он пытается сказать именно это. Вся челюсть в крепеже – его трудновато было понять.
– А вы тогда впервые с ним встретились? Спрашиваю, потому что знаю – за все эти годы у него не раз бывали стычки с законом.
– Нет, мы с Мейсоном знакомы давненько. На самом деле “Кубок острова” вместе выигрывали.
– “Кубок острова”?
– По футболу. Виньярд против Нантакета.
– Играли в одной команде?
Тот кивнул.
– Но… Троеры же были летней публикой.
– Так и есть. Жили они в Уэллзли, по-моему. На предпоследнем курсе Мейсон впутался в какие-то неприятности. Девчонка от него залетела, что ли, поговаривали. А на последнем, в общем, родители отправили его жить в одну семью на острове. – Вот теперь Гроббину стало отчего-то неловко. – Мейсона нынешняя ребятня бы назвала настоящим гондоном. Но он не убийца, если вы об этом думаете.
– Простите, мистер Гроббин, но вы говорите почти как та женщина из паромного буфета. Без особой уверенности.
Лицо старика вновь потемнело.
– О, уж в этом-то я уверен, Линкольн. Уверен просто до чертиков.
Линкольна осенило.
– А вы случайно не помните фамилию той семьи на острове, где он тогда жил, а?
– Вряд ли забуду. Фамилия их была Гроббины.
Тедди
Тереза ответила после первого же звонка.
– Тедди Новак, – произнесла она. – Чтоб мне пусто было. Погодите, я наружу выйду. Тут перевозчики.
Когда голос ее вернулся, Тедди признался:
– Не был уверен, что вы снимете трубку.
– Разочарованы? – Она смеется, что ли? Обижена? – Надеялись оставить сообщение?
Значит, обижена. Ответил он не сразу, и она сказала:
– Простите. Это было не очень любезно. Возможно, обида-другая у меня еще осталась.
– Я затем и позвонил вообще-то. Извиниться.