Не говоря ни слова, Бетти толкнула ее что есть силы. Прю споткнулась, потеряла равновесие и со сдавленным криком влетела в сырое нутро чулана. Бетти захлопнула дверь и заперла ее на щеколду. Изнутри донесся лязг и грохот – Прю выбиралась из груды хлама. Потом она нащупала дверь и стукнула по ней кулаком.
– Кто здесь? – пронзительно крикнула она.
Бетти снова заколебалась. Надо было просто уйти, но чувство чести не дало ей этого сделать, и она осталась на месте, вслушиваясь в испуганное дыхание Прю по ту сторону двери. По вине этой девушки погибли другие люди. По ее вине пострадали Сорша и вся семья Уиддершинс. И Бетти знала, за кем должно остаться последнее слово.
– Друг, – яростным шепотом ответила она.
– Д-друг? Но у меня нет…
– Друг Сорши, – прервала ее Бетти. – Не твой, Прюденс Уиддершинс! У тебя тоже был друг. Самый лучший, какой только может быть, – сестра. А ты ее предала. – У нее сорвался голос, и Бетти на мгновение замолчала, стараясь взять себя в руки. – Но тебе не победить. Не тот случай.
– Я не п-понимаю…
– Конечно, не понимаешь, – тихо сказала Бетти. – И теперь уже никогда не поймешь.
Она молча вернулась в кухню, забрала сумку и зеркало и спрятала в складках своей невидимой одежды, прежде чем спуститься вниз.
В «Потайном кармане» царил хаос. Одни посетители затянули непристойную перепевку куплетов Флисс, другие стучали по стойке, требуя, чтобы их обслужили. Под ногами хрустело разбитое стекло, но воплей «Крыса!» уже не было слышно.
Флисс оттеснили с условленного места, и теперь она стояла чуть дальше у стойки. Распихав локтями толпу, Бетти пробралась к сестре, схватила ее за руку и шепнула на ухо:
– Флисс, это я! Они у меня!
– Бетти! – Флисс облегченно выдохнула и потянулась к ней рукой, глядя в другую сторону.
– Собери остальных, – тихо сказала Бетти, найдя взглядом возле двери Чарли и Колтона. – И давайте отсюда выбираться.
Оказавшись снаружи, Бетти шмыгнула в укромный переулок и вернула себе видимость, а потом вышла на улицу и едва не столкнулась с Колтоном и сестрами, которые шли ей навстречу.
– У тебя получилось! – пискнула Чарли, обнимая ее.
– Еле справилась, – признала Бетти, передавая ей сумку и протягивая зеркало Флисс. – Идем, нам пора.
– Я могу перенести нас в башню! – вызвалась Чарли.
– Нет, пока не надо, – сказала Бетти. – Нельзя просто так взять и заявиться в тюрьму: надо понять, с чем мы имеем дело, и придумать план. – Она с опаской глянула через плечо, как будто Прю вот-вот должна была выскочить из дверей «Потайного кармана». – За мной!
Глава 24
Воронья башня
Они поспешили к топям, огибая людей, которые шли со стороны переправы. Хотя Вороний Камень выглядел иначе – одних привычных домов вообще не было, на месте других стояли незнакомые здания, – он был по-прежнему узнаваем. Поэтому Бетти даже передернуло от отвращения, когда они дошли до перекрестка, хотя она хорошо помнила бабушкины рассказы о том, что там находилось.
На поросшем травой пригорке возвышалась виселица. Ступеньки вели к деревянному помосту, над которым раскачивалась на ветру тяжелая веревочная петля. Рядом толпились люди, глазея на нее и перешептываясь.
– Неудивительно, что бабушка ненавидит перекресток, – выдохнула Флисс, у которой от страха остекленели глаза. – Она говорит, это стояло здесь, когда она была маленькой, и она до сих пор все помнит. Это… это так ужасно! Тут происходили жуткие вещи…
Бетти сжала губы.
– Мы можем сделать так, чтобы одной жуткой вещью стало меньше.
Через некоторое время они добрались до берега, но направились не к переправе, а в сторону маленькой пустынной бухты, которую облюбовали рыбаки. Сестры и Колтон пробирались по гальке; под ногами чавкал ил. По ту сторону топей виднелась тюрьма – словно гигантская жаба присела на берег и смотрела на них как на мух, которых собиралась проглотить.
– У вас есть все, чтобы незамеченными проникнуть в башню и вызволить Соршу, – заметил Колтон. Хотя было нежарко, его лоб блестел от пота. – Надо только понять, как это сделать. Башню будут охранять.
Флисс вынула зеркало и наполовину прикрыла его шалью.
– Хочу увидеть стражников у Вороньей башни, – прошептала она.
Ее отражение тут же пропало, и они увидели человека у подножия каменной башни, так хорошо им знакомой. С пояса у него свисали ключи. Он стоял рядом с дверью, ведущей внутрь.
– Один стражник, – сказал Колтон. – И один вход. Но вам нужны эти ключи.
Бетти кивнула.
– Предметы будут нам помогать, пока мы не зайдем в башню, но после этого нам нужно будет вызволять Соршу своими силами, без магии.
Флисс вздохнула и спрятала зеркало в складках шали.
– Благодаря матрешкам мы стянем ключи, – сказала Бетти. – А потом как-то уведем стражника от двери, чтобы проникнуть внутрь. Кому-то надо будет остаться, чтобы за всем проследить и снова отвлечь его, когда Сорша выберется из камеры и будет спускаться вниз.
Флисс медленно кивнула.
– Значит, хотя бы одному нужно будет стоять снаружи и ждать.