Читаем Шел Сильверштейн. Перевод с английского полностью

Шел Сильверштейн. Перевод с английского

Марина Гершенович

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Марина Гершенович

Шел Сильверштейн. Перевод с английского

Мебельная потасовка

А стрелка часовУколола кровать,А ножка кроватиПрищучила стул,А задница стулаУселась на стол,А стол укусилНовый письменный стол,Который наехалНа валик дивана,А валик часамПо лицу засветил.И кусались, и щипались,И друг друга побивали,И бросались друг на друга,И щелчки распределяли,И катались, и тряслись;Ящик бедного комода
Получил тычок под дых…После той ужасной дракиТам опилки и пружиныБыли, как я свет включил.Так и превратилась в рухлядьМебель в комнате твоей.

Мелинда Мэй

Вы слыхали о крошке Мелинде Мэй,Что съела большого кита?Мелинда умнаИ решила онаСказать, что начнет с хвоста.А ей говорили: «Ты так мала».Мелинда, однако, спокойна была,Кусочек откушав, бралась за другой.Как надо, взялась за дело.И вот через восемьдесят девять летДоела. Сказала — и съела!!!

Дуб и шиповник

Дуб с шиповником рослиВместе, зеленели.Говорили о воде,
о ветре и метели.И пока шиповник рос,Дуб вознесся к тучам,Об орлах заговорили о горных кручах.«Думаю, ты горд собой,А таким ты не был», —Так шиповник восклицал,Обращаясь к небу. —«Нету времени со мнойПоиграть в горелки».Дуб сказал: «Не я подрос, —Ты остался мелким».

Дождь

Открыл я глазаИ слежу за дождем,Что льется на темя,Когда мы не ждем.Пока я в постели,он льется всё время,И всё, что я слышу:
кап-кап мне на темя.Я двигаюсь тихо,Хожу чуть дыша.На голову встану —Прольется душа.Безумство своеотрицать я не стану —С дождем в головея подобен стакану.

Один из шестнадцати

Не силен в истории,слаб в естествознании,К музыке с ботаникойтоже нет призвания,Русский с математикойМне враги заклятые,Даже география —Измеренье пятое,Физкультура требуетслишком долго мучиться,И с социологиейдружбы не получится,
Душит экономика,Давит биология,Вижу в астрономииТолько звезды строгие,К рисованью с чтениемНе иму почтения,Но в граМатике затоЯ талантлив, как никто!

Безголовоштадт

Шляпы в Безголовоштадте —Налетайте, покупайте!Всех сортов, берите, нате —Шляпы в Безголовоштадте.Шляпы есть на все сезоны,Кепки, чепчики, короны.Неужели, не пойму,Шляп не надо никому!В Безголовоштадте, право,Шляп не купят для забавы.Но выход естьОхоты ради(Я ж продал туфлиВ Безногограде).
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже