Читаем Шерше ля фам (сборник) полностью

Алла

Мне уже не так страшно ехать в эту далекую страну, теперь у меня в ней есть друг, которого зовут Назар!)))

27 мая, 20:42

Nazar

Конечно, если в аэропорту не разберешься, звони, не стесняйся.

27 мая, 20:43

Алла

Разберусь!

27 мая, 20:49

Nazar

Какая, однако!

27 мая, 20:51

Алла

Угу, я такая! Не волнуйся, к тебе приставать сильно не буду. Я же понимаю, что между нами возрастная пропасть.

27 мая, 21:02

Nazar

Ой, какая тактичность.)))

27 мая, 21:03

Алла

Наверное, после того, как я сама к тебе пристала, трудно поверить, что я тактичный человек.

Поговорить о жизни на берегу океана, конечно, хотелось бы…

27 мая, 21:08

Nazar

Поговорим, не переживай.

27 мая, 21:09

Алла

Надеюсь.))) Пошла собираться. До свидания!

27 мая, 21:10

Nazar

Что-то ты как-то сразу будто доверилась мне. У тебя чутье на людей?

27 мая, 21:11

Алла

Раньше было очень мощное… Особенно на хороших.

27 мая, 21:12

Nazar

Значит, что-то еще осталось…

27 мая, 21:13

Алла

Сейчас я схожусь очень трудно с людьми… Возраст, наверное… Но тебя я выбрала сразу, сама и не задумываясь…

27 мая, 21:15

Nazar

Удивительно!

27 мая, 21:16

Алла

Когда ты прочтешь мою эротическую прозу, то еще больше удивишься!)))

27 мая, 21:17

Nazar

Хмм, интересно.

27 мая, 21:18

Лина

Если бы я жила в Саудовской Аравии, меня бы четвертовали за вольнодумие.)))

27 мая, 21:21

Nazar

Времена и нравы другие, а вот в Средневековье сожгли бы на костре.

27 мая, 21:21

Алла

Скорее всего. Пошла собираться. Думай обо мне. До свидания!

27 мая, 21:23

Nazar

Счастливого пути и мягкой посадки!

27 мая, 21:24

Алла

СПА-СИ-БО!!!

Вот так, в процессе недолгой переписки, Аллочка выяснила склонность Назара к философии и его совершенное владение русским языком.

Между ними завязалась дружба, если, конечно, это возможно за четыре дня, да еще и в виртуальном пространстве.

Глава 2

Перелет

Аллочка быстро собрала вещи. Сумки были небольшие, но тяжелые из-за книг, которые Аллочка везла на выставку.

Утром муж проводил ее на аэроэкспресс, каждые полчаса отбывающий с Белорусского вокзала до аэропорта Шереметьево. Она в последнюю минуту вбежала в вагон, дверь захлопнулась, поезд тронулся, поспешно увозя Аллочку навстречу новым впечатлениям и приключениям.

Аэропорт – это конвейер, по которому движется слегка ошеломленный пассажир. Терминал Д находился довольно-таки далеко от железнодорожной платформы. Вот когда пожалеешь, что даже у маленькой сумки нет колесиков.

Преодолев стойку регистрации и получив место у окна, путешественница воссоединилась с женской частью делегации, и женщины проследовали в зону таможенного досмотра. Вот и эта зона осталась позади.

Посадка в самолет, разгон, взлет, и белоснежный лайнер взял курс навстречу Аллочкиной мечте.

Десятичасовой перелет – нелегкое испытание, но Аллочке повезло и здесь. Место рядом с ней заняла шестидесятилетняя жизнерадостная Лариса, которая летела к своей дочери в Чикаго. В этом городе ее зять работал программистом.

Во время оживленного разговора у Аллочки несколько раз промелькнула мысль: почему наша талантливая молодежь работает в Америке, а не у себя на родине? Но этот немой вопрос так и остался не озвученным, а следовательно, и без ответа…

Задушевные беседы, прием пищи сильно скрасили дорогу обеим женщинам. Стюарт – американец, лысый, как бильярдный шар, походивший на Шрека, постоянно улыбался и то и дело повторял: «О’кей! О’кей!». За время полета он проникся симпатией к Аллочке и подарил ей крохотную бутылку виски, из чего Аллочка сделала вывод, что блондинки нравятся мужчинам всего земного шара! Да! Именно всего земного шара, а чего тут мелочиться?!

Пролетая над Европой, Аллочка прильнула к окну и залюбовалась горными вершинами, сильно походившими на кремовые украшения «Тирамису». Множественные горные пики были укрыты снегом и представляли собой огромный торт, умело украшенный Высшим кондитером.

По зеленым долинам голубыми змеями извивались реки и находили свое пристанище в огромных озерах-блюдцах. Весна уже пришла в горную местность и безотчетным ликованием отзывалась в Аллочкином сердце.

Самолет деловито покинул Европейский континент и взял курс на Нью-Йорк, уверенно преодолевая Атлантический океан.

Время пролетело намного быстрее, чем ожидала Аллочка. Самолет, бодро пересекая часовые пояса, проглотил восемь часов. Вылетев в 14.40 по московскому времени из аэропорта Шереметьево, он приземлился в 16.40 по нью-йоркскому времени в аэропорту Джона Кеннеди.

Вежливый экипаж распрощался с пассажирами и пожелал им удачи! В свою очередь, Аллочка поблагодарила улыбающихся стюардесс и командира корабля, воссоединилась со своей группой и направилась в зону паспортного контроля. Пройдя удачно таможню, группа россиян вышла в здание аэропорта.

Глава 3

Бруклин

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное