Читаем Шевалье де Мезон-Руж. Волонтер девяносто второго года полностью

135 Тюильри — королевский дворец на берегу Сены рядом с Лувром; построен во второй половине XVI в.; название получил от находившихся на его месте кирпичных (или черепичных) заводов (tuille-ries); с осени 1789 г. главная резиденция французских монархов; в 1871 г. частично уничтожен пожаром и в 1882 г. снесен (сохранились лишь два его павильона).

Миндальное молоко — туалетная вода.

138… 2 июня, в mom ужасный день, когда пали жирондисты… — См. примеч. к с. 97.

заметила гнев олимпийца… — Дюма иронически сравнивает недовольство Мориса с гневом Зевса-Юпитера, пребывавшего на горе Олимп в Греции.

139… Горничная взяла имя цветка… —

Мюге (Muguet) по-французски "ландыш".

141… Следующий день был последний в декаде. — Согласно революцион ному календарю, введенному Конвентом 5 октября 1793 г., семидневная неделя была заменена декадой (десятидневкой); названия ее дней имели в основе латинские количественные числительные; последний день назначался для отдыха и назывался "декади" ("десятый день").

145 Геродот (ок. 484–425 до н. э.) — знаменитый древнегреческий историк и географ (Цицерон прозвал его "отцом истории"); ок. 445 г. до н. э. посетил Египет и собрал о нем обширные сведения, которые изложил во второй книге своего труда "История".

Левайян (Лавальян), Франсуа (1753–1824) — французский естествоиспытатель и путешественник; в 1780–1785 гг. совершил большое путешествие, описанное им в книге "Путешествие в глубь Африки" (1790 г.).

146 Катрен (от фр. quatre — "четыре") — четверостишие или законченная по смыслу строфа из четырех строк.

Каламбур

— игра слов, основанная на их звуковом сходстве и смысловом различии и вызывающая комический эффект.

148 Аджюдан — старшее унтер-офицерское звание во французской армии; помощник офицера — командира взвода.

149 Гренадеры — солдаты, обученные бросанию ручных гранат; появились в европейских армиях в первой половине XVII в. и уже в конце этого столетия составляли отборные подразделения, назначавшиеся в самые ответственные места боя.

150 Плебеи — в Древнем Риме первоначально неполноправные члены городской общины, не имевшие права пользования общественной землей. В переносном смысле — простонародье.

Мерсеро — подлинная фамилия одного из муниципальных гвардейцев, охранявших Тампль, бывшего носильщика, а тогда каменотеса; взята Дюма из воспоминаний Клери.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дюма, Александр. Собрание сочинений в 50 томах

Похожие книги