Читаем Шихуа о том, как Трипитака великой Тан добыл священные книги полностью

Наступил вечер, настоятель монастыря пригласил учителя закона к себе - побеседовать о жизни людей. Когда с чаем было покончено, он спросил: «Что заставило вас пуститься в столь далекий путь?» - «Получил повеление танского императора, - заговорил учитель закона, - на благо живым существам Восточной земли, еще не ведающим учения Будды, специально посетить вашу страну, чтобы испросить учение Махаяны[341]». Когда монастырский монах услыхал это, он холодно улыбнулся и, опустив голову, проговорил «У нас в обители Благословенных святых за тысячу с лишним лет сменились десять тысяч поколений, а о законе Будды никто не слыхал. Ты говоришь "просить закон Будды", а где находится закон? Где обитает Будда? Да ты просто глупец!» - «Если здесь не знают закона Будды, почему же тогда существует монастырь и есть монахи?» - спросил учитель закона. - «Люди здесь круглый год изучают священные книги и сами собой постигают природу закона, зачем же его искать и просить», - ответил монах. «Для такого святого места это чрезвычайно благоразумно, - произнес учитель закона. - Уповаю, однако, что мне соблаговолят указать место, где существует учение Будды». - «Будда обитает на горе Цзицзушань, - последовал ответ, - это место видно вдали. На западе расположена знаменитая гора, необычная и чудесная, излучающая сияние, ни человеку туда не дойти, ни птица долететь не сможет». - «Почему человеку до нее не дойти?» - опросил учитель закона - «Отсюда тысяча

ли до потока, пройдешь поток, еще ли
пятьсот до горы. Вода в потоке бурная, десять тысяч валов вздымаются один над другим. На вершине горы ворота, это и есть место, где обитает Будда. Только проделав с тысячу ли от подножия горы, дойдешь до каменной стены, а затем уже достигнешь этих ворот. Если учитель закона умеет летать, тогда туда попасть можно», - раздалось в ответ. Услыхав такое, учитель закона в печали поник головой. «Отсюда до жилища Будды десять тысяч
ли скалистых гор, тысяча ли
бурных вод, как же их преодолеть?» - обратился он к обезьяне-страннику. - «Подожди, - ответил тот, - завтра я что-нибудь придумаю». Наступил рассвет, обезьяна-странник сказал: «Здесь закон Будды существует сам по себе. А ты, мой учитель, со всей искренностью возожги в курильницах лучшие благовония, расстели на земле подстилки и, обратя лицо в сторону горы Цзицзушань, что находится на западе страны Бамбука, соверши моление - испроси учение закона». Учитель последовал совету - он решил от всего сердца обратиться к Будде. Монахи из обители Благословенных святых, как один, явились, чтобы посмотреть на происходящее. Семь человек во главе с учителем закона возожгли благовонные курения, обратили взоры к горе Цзицзушань и с плачем, в один голос начали молиться. (В этот день, почувствовав, что с Трипитакой что-то происходит, танский император и народ всей страны - все думали о нем, и люди горестно рыдали.) Внезапно небо и земля погрузились во мрак, лиц людей не стало видно. Вмиг загремел-загрохотал гром, вспыхнули-засверкали десять тысяч лучей и вдруг слышат - в ушах раздалось звучание медных тарелок. Немного погодя постепенно стало проясняться, и видят на подстилках - груда свитков всего канона священных книг. Все монахи, что были в монастыре, стожив благоговейно ладони, изрекли: «Да, этот монах воистину преисполнен добродетели!»

Трипитака отвесил земной поклон и пересчитал книги все пять тысяч сорок восемь свитков были на месте, не хватало только сутры До синь цзин[342]. Учитель закона собрал и сложил свитки, всемером монахи подняли их, навьючили на приведенных лошадей и двинулись обратно, сказав слова прощания монахам страны Бамбука. Весь город вышел их провожать, все искренне желали учителю закона благополучно преодолеть трудности далекого обратного пути, успешно добывать пропитание, сберечь сокровенные тексты ведь вернувшись к танскому двору, он принесет великую пользу. Когда пришло время расставания, каждый проливал слезы. Распрощавшись наконец со всеми, семь человек тронулись в путь. Они сложили такие стихи:

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги