Читаем Шихуа о том, как Трипитака великой Тан добыл священные книги полностью

Книги святые добыливсе совершили, как надо,В обратный путь собралисьдо дома долга дорога.Подвиг наш людям сулитсчастья и благости много,Тысячи лет бессмертья
вот Мин хуану награда.Встанет святой монастырь,будут там книги храниться,Вылепят статуи Будд -семь фигур[343] несравненных.Живший во мраке Шэньшак духам добра приобщится,Выбрав истинный путь,
к спасению он обратится.Вовсе не люди, а Буддыживут в государстве БамбукаИ годовалые детиуже знатоки канона.Сутру Синь цзин[344]
не добыли - в ней мудрости высшей наукаНадо в том непременнопризнаться пред ликом дракона.

[Глава] шестнадцатая

НА ОБРАТНОМ ПУТИ ПРИХОДЯТ В ХРАМ ЛЕСУ БЛАГОВОНИЙ И ПОЛУЧАЮТ СУТРУ СИНЬ ЦЗИН

Покинув страну Бамбука, монахи-путешественники через десять лун пришли в страну Паньлюйго и остановились на ночлег в местности, которая называлась город леса Благовоний[345]. Ночью, в третью стражу[346], учителю закона во сне неожиданно явился святой, который возвестил: «Завтра некто милостиво вручит тебе сутру Синь цзин

, это поможет возвращению ко двору». Немного погодя учитель проснулся. «Только что мне приснился совершенно удивительный сон», - сказал он обезьяне-страннику. - «Судя по тому, что было сказано во сне, ожидай сутру», - произнес странник

Через мгновение учитель закона замигал, у него загорелись уши, он уставился прямо перед собой и видит - поплыли благовещие облака, вокруг стало все насыщаться благовещими парами, и мало помалу среди облаков он рассмотрел монаха лет пятнадцати - вид торжественный, в руке посох с золотыми кольцами. Монах вынул из рукава сутру До синь цзин и, передавая ее учителю закона, сказал: «Вручаю тебе сутру Синь цзин, возвращайся ко двору, храни ее хорошенько. Эта сутра наверху достигает небесного дворца, внизу управляет подземным царством, ее силы инь и ян[347] неизмеримы, будь осторожен, не вздумай запросто передать ее кому-либо. Для живых существ эта сутра не всегда благость, поэтому ее трудно получить». Поклонившись до земли, учитель закона обратился к Будде: «Только на благо живым существам Восточной земли сейчас исполнилось предначертанное, так почему же эту сутру нельзя передать?» Будда из облаков сказал так: «Стоит эту сутру раскрыть, как засверкает свет, завоют духи, зарыдают бесы, остановятся волны, стихнет ветер, померкнут солнце и луна, как же передать ее кому нибудь?» - «Навеки благодарен, навеки благодарен», - снова поклонится учитель закона. А Будда еще объявил: «Я - будда Дингуанфо[348] - сегодня явился, чтобы вручить тебе сутру Синь цзин. Вернешься к танскому двору, доведи до сведения государя, чтоб повелел немедленно возводить в Поднебесной монастыри, увеличить число монахов и монахинь, распространять и почитать закон Будды. Сейчас, в четвертой луне, я вручил тебе сутру Синь цзин, в пятнадцатый же день седьмой луны для тебя и остальных - для всех семерых - придет срок возвратиться в небесные чертоги. Запомни эти слова и в пятнадцатый день, встав утром, совершите омовение и попрощайтесь с танским императором, в полдень при будет украшенная лотосами лодка с золотыми сиденьями - то же лотосами, появятся благовещие пятицветные облака, двенадцать сладкоголосых отроков со стягами из благоухающих цветов, ожерельями из семи драгоценностей встретят тебя и остальных в положенное время и препроводят всех семерых на небеса. Небесное предписание имеет срок, опоздать ни на миг нельзя. Вникни в сказанное и глубоко запечатлей все в тайниках своего сердца». Семь человек, роняя слезы, отвесили почтительный поклон. Будда Дингуанфо поднялся на облаке вверх и удалился на запад. Его слова глубоко запали в души семерых монахов путешественников. Они собрали свои узлы и сложили такие стихи:

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги