Читаем Шицзин полностью

Силой и мощью владеет наш предок У-ван:В славе заслуг с ним поспорить никто бы не мог.Разве не светлы цари и Чэн-ван, и Кан-ван?!Был им престол их верховным владыкою дан.Только Чэн-ван и Кан-ван — эти оба царяЦарства четыре приемлют, так ярко горя,Светлый их свет разливается, все озаря!Бьют в барабаны и колокол в лад они, в лад;Цины с гуанем в согласьи звучат и звучат.Небо послало нам много обильных наград.Небо нам счастье огромным-огромное шлет,В нашей осанке торжественный виден почет.Вот и упились вином и отведали яств.
Счастье и радость великие небо нам шлет.

ГИМН ГОСУДАРЮ-ЗЕРНО (IV, I, 10)

О просвещенный Зерно-Государь!Смогший быть небу подобным,Зерном одарил ты народ наш.Такого, чего не достиг бы ты, — нет ничего!Нам подарил ты ячмень и пшеницу,По повеленью владыки небес, всюду народ наш питая.Не зная границ и пределов,Всюду по древнему Ся вечные распространил ты законы!

II. ГИМНЫ ДОМА ЧЖОУ

ПОВЕЛЕНИЕ ЦАРЯ СОВЕТНИКАМ, ВЕДАЮЩИМ ПОЛЕВЫМИ РАБОТАМИ (IV, II, 1)

О вы, советники наши и слуги,Ревностны будьте, свой долг исполняя!
Царь дал вам правила эти,Чтобы над ними размыслить вам и подумать.О вы — надсмотрщики пашен!Конец весны наступает.К чему еще нам стремиться? —Как обработать новые пашни?О, сколь прекрасны ячмень и пшеница!Мы соберем этот светлый дар неба.Светлый, в блеске своем, верховный владыкаНыне подаст нам год изобильный.Прикажите всем нашим людям:Лопаты с мотыгами пусть приготовят.Скоро увидим: серпы срезают нам жатву!

ПОВЕЛЕНИЕ ЦАРЯ НАДСМОТРЩИКАМ ЗА ПОЛЕВЫМИ РАБОТАМИ (IV, II, 2)

О, государь наш, покойный Чэн-ван,В блеске своем присутствует с вами.Ведите своих земледельцевСеять различные виды хлебов.Личные пашни свои да возделают ныне усердноНа протяжении всех тридцати ли[507].Пусть будут на пашне прилежны,Чтобы стократную жатву[508] собрать на каждую дружную пару[509]!

ПРИВЕТСТВИЕ ГОСТЯМ (IV, II, 3)

Мы любовались над западным озером, какСтаей над водами белые цапли летят.Гости явились к нам ныне, и думаем мы:
Точно у цапель, прекрасен их вид и наряд.Гнева и там да не будет на них и стыда,Здесь не наскучат они никому никогда.Мы бы желали, чтоб ночи и дни им былаВечной за это высокая честь и хвала.

БЛАГОДАРЕНИЕ ЗА УРОЖАЙ (IV, II, 4)

Риса довольно и много теперь ячменяВ год урожайный — и полон высокий амбар!Мер мириад мириады зерна у меня.Сварим хмельное мы и молодое вино:В жертву да будет всем дедам и бабкам оно.Все мы исполним обряды — в избытке зерно!Счастье великое будет нам небом дано.

СЛЕПЫЕ ЯВИЛИСЬ (IV, II, 5)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература