Гордон подумал было передать ему с миссис Маккензи, что он уехал в отдаленные места на год или два, но потом решил, что, если откажется встретиться с этим человеком сейчас, они просто пришлют кого-нибудь другого.
– Вы предложили нашему гостю что-нибудь выпить или съесть, миссис Маккензи?
Гордон, пребывая в рассеянности, даже не понял, что своим вопросом обидел экономку.
– Предложила чай с печеньем, – отрывисто проговорила та.
Гордон кивнул, зная, что нужно извиниться: напрасно он предположил, что миссис Маккензи могла быть невнимательна к гостю, и направился к комнате, в которой его ждал визитер.
Он замер на пороге. Человек, сидевший в этот момент в мягком кресле, очень напоминал внешностью отца. Если бы у генерала Макдермонда был наставник – или даже кумир, – это был бы генерал Хорас Абботт. Высокий, худой, с сединой в волосах и раскатистым голосом, будто созданным, чтобы отдавать приказы, Абботт являл собой такое впечатляющее зрелище, что Гордон помедлил у дверей.
Должно быть, военное министерство немало обеспокоено.
Миссис Маккензи оказалась абсолютно права. Генерал Абботт был одет по форме и носил на груди несметное множество медалей.
«Съешь всю кашу, милый, и я дам тебе печеньица», – прозвучал в голове Гордона голос давно умершей матери. Ему показалось вдруг, что медали – это армейский эквивалент печенья. Значит, чем больше медалей, тем лучше проявил себя «мальчик», тем послушнее он был? Спасибо, хоть не кого-то из подчиненных отца прислали по своему делу. Нет, этот человек подчинялся принцу Джорджу, герцогу Кембриджу, который стал главнокомандующим несколько лет назад. А посему генерала Абботта старательно обхаживали, часто восхваляли и бесконечно боялись.
– Я не собираюсь возвращаться в армию, – заявил Гордон, не дав своему гостю начать разговор. – Если вы приехали за этим, мне жаль, что вам пришлось проделать такой долгий путь напрасно. Если же вы прибыли, чтобы принести свои соболезнования, считайте, они приняты.
– Я здесь не для этого.
Гордон в этом сильно сомневался.
– А для чего же?
– У меня к вам очень важное дело, Гордон. Иначе я не стал бы вторгаться в ваше убежище.
Гордона обеспокоило то, что генерал Абботт обратился к нему по имени, а подобное обращение подразумевало приятельские отношения, в которых они, разумеется, никогда не состояли. Но еще больше его тревожило то, что генерал улыбался. Улыбка генерала Абботта никогда ничего хорошего не сулила.
– Я вышел в отставку, – прохладно сообщил ему Гордон, закрыв дверь с чуть большим нажимом, чем требовалось.
Он не сел, а стал медленно прохаживаться перед креслом, от камина к окну и обратно. Абботт ни слова не сказал, не призвал его ни сесть, ни успокоиться, ни выслушать – еще один сигнал, что это не обычный визит. Генерал Абботт слыл тираном и деспотом. Подчиненные боялись его, потому что он этого требовал, очевидно, не видя разницы между уважением и ужасом.
На несколько минут в комнате воцарилась тишина, прерываемая только звуком шагов Гордона.
Потом он заговорил:
– Это не убежище, генерал. Это мой дом.
– Прошу прощения, Гордон. Я просто повторил слово, которое обычно использовал ваш покойный отец.
– Мой отец рассматривал Ратмор как место, где можно отдохнуть между войнами. Я считаю иначе.
Абботт кивнул.
– Зачем вы приехали? – спросил Гордон.
Он больше не служил под начальством Абботта и не боялся, что, если он не угодит великому генералу, его отошлют с каким-нибудь богопротивным поручением в самую задницу.
– Задать вопрос и передать просьбу.
С чего это вдруг Абботт стал говорить загадками? Раньше им не приходилось много общаться, потому что чин полковника не ввел его в высший эшелон британской армии. Однако ему приходилось слышать речи Абботта, и отец немало о нем рассказывал.
– Так спрашивайте, генерал. И что за просьба?
– Мне известно, что вы втайне разрабатываете формулу новой взрывчатки.
Гордон остановился – не от удивления, а от того, что генерал подтвердил его догадки. Потом снова начал ходить.
– Это отец вам рассказал.
Абботт кивнул:
– Он был не прав?
– Он был не прав в том, что рассказал вам. Он не оправдал моего доверия. Но он не ошибся.
Абботт подтянулся в кресле, приняв начальственную позу.
– Для каких целей вы хотите использовать подобную взрывчатку?
– Вы за этим явились сюда, генерал? Убедиться, что я пущу взрывчатку на благо британской армии?
– Можно и так сказать. И что вы чувствуете по этому поводу?
– Это меня настораживает.
– Армия была добра к вам.
– Армия распоряжалась мной с умом. Я бы не стал называть это добротой.
Генерал поглядывал на него с опаской, как на гончую, которую воспитывал с раннего возраста и которая вдруг стала скалить зубы.
– Отец говорил, в вас бродит некое бунтарство.
– Правда?
Наверное, это одно из проявлений зрелости: ему стало плевать, какого мнения о нем оба генерала.
Абботт молчал, явно не заботясь о том, что уже почти стемнело, а дороги в этих краях извилисты и опасны для ночных путешествий и в округе нет ни одной гостиницы, где бы генерал мог остановиться на ночлег. Правила приличия велели Гордону предложить генералу переночевать в Ратморе.