Беллис подошла к нему. Он оставался неподвижен, если не считать лица и глаз, следивших за ее приближением. Она подошла вплотную – вторглась в его пространство – и медленно нагнулась к нему, изучая его, словно некий редкий образец, представляющий интерес для науки. Она делала это нарочито – разглядывала его внимательно и навязчиво. Так смотрят, когда хотят напугать, сбить с толку.
Когда она наклонилась над Сайласом, словно ведя учет всех его черт, он встретился с ней взглядом и впервые за несколько недель улыбнулся ей – взволнованно и открыто. Она вспомнила, отчего она целовалась с ним, трахалась. Не только от одиночества или тоски, хотя прежде всего из-за них. Были и другие причины, теснее связанные с Сайласом. И хотя он теперь находился рядом, Беллис не испытывала ни малейшего желания прикоснуться к нему. Но даже если о чувстве, когда-то бросившем Беллис в его объятия, осталось лишь воспоминание, она не жалела о том, что случилось.
«Нам обоим это было нужно, – подумала она. – И оно помогло. Правда, помогло».
Она отвернулась, потрепав Сайласа по затылку. Он принял этот жест доброжелательно.
– И… – сказал он.
– Дело сделано, – ответила Беллис.
Он поднял брови:
– Все так просто?
– Далеко не так просто. С чего ты вдруг взял? Но дело сделано.
Он неторопливо кивнул, говоря бесцветным голосом, словно они обсуждали какой-то академический проект.
– И как тебе это удалось?
«Как это удалось нам? – молча подумала Беллис. – И удалось ли? У меня нет никаких свидетельств, никаких доказательств».
– Сама я никак не могла это сделать, – медленно начала она и тут же хлопнулась на стул, потрясенная вспышкой его гнева.
–
– А ну-ка
– Беллис… что ты сделала?
Она смерила его гневным взглядом.
– Не знаю, – спокойно сказала она. – Как бы ты, интересно, пересек болото, кишащее шестифутовыми комарами. Не знаю, как бы
Сайлас не говорил ни слова.
– И вот… – Беллис продолжала, теперь уже размеренным голосом, – я нашла человека, который
– И ты все ему показала?
– Конечно. Ты думаешь, он пустился бы вплавь в блаженном неведении, положившись только на мои слова?
– Вплавь? Значит, это был Флорин Сак, да? Если бы ты хорошенько постаралась, – сказал Фенек напряженным голосом, – то и тогда не нашла бы никого другого,
– И тем не менее он
Сайлас неторопливо кивал, признавая, что у нее, видимо, не было выбора.
– Значит, ты все ему отдала? – сказал он.
– Да. Но все прошло как надо, без осложнений… Сайлас, мы в
– А он знает, кто я такой? – нерешительно спросил Сайлас.
– Конечно нет. – Напряжение его спало, когда он услышал ее ответ. – Ты думаешь, я так уж глупа? Я помню, что они сделали с капитаном. Я не допущу, чтобы они тебя убили. – Голос ее звучал мягко, но без тепла. Это было подтверждение факта, но не близости.
Сайлас подумал несколько мгновений, и его сомнения, похоже, рассеялись.
– Да, видимо, выбора у тебя не оставалось, – сказал он.
Беллис лишь кивнула в ответ.
«Ах ты, неблагодарный сукин сын, – со злостью подумала она. – Тебя-то там не было…»
– И ты говоришь, что самхерийцы взяли посылку? Запечатали и согласились доставить? – На его лице появилась свирепая ухмылка. – Мы сделали это, – сказал он. – Сделали.
– Ну вот, это больше похоже на то, что я ожидала, – язвительно сказала Беллис. – Да, сделали. – Они долго смотрели в глаза друг другу. – Когда, по-твоему, они доберутся до Нью-Кробюзона?