1896 Середина июля: «Переживание смерти» в Мадурае, закончившееся полным и постоянным осознанием Атмана, Само-реализацией.
29 августа, суббота: оставляет Мадурай ради Аруначалы.
1
сентября, среда:
прибывает к
Аруначале.
Останавливается
в различных
помещениях
Великого Храма,
внутри Тысячеколонного
Зала, в Патала
Лингаме, иногда
в
1897 Начало года: переходит в Гурумуртам, святыню на окраине города.
Пребывает в святыне и в примыкающей манговой роще.
1898 Май: Неллиаппа Айяр, родной дядя, посещает Шри Бхагавана в манговой роще.
Сентябрь: переходит в Павалаккунру.
Декабрь: Мать, Алагамма, посещает Шри Бхагавана в Павалаккунру.
1899 Февраль: переходит на Гору, Аруначалу. Живет в различных пещерах Горы, но обычно в пещере Вирупакша, используя пещеру у мангового дерева как местожительство летом.
1900—
1902 Отвечает на вопросы, поставленные Гамбирамом Сешайяром в пещере Вирупакша (позднее беседа издана как «Само-исследование»).
1902 Отвечает на вопросы Шивапракашама Пиллая («Кто я?»).
1905 Во время эпидемии чумы на шесть месяцев переселяется в Пачайамман Койл, а затем возвращается к Горе.
1907 18
ноября: важная
встреча между
Шри Бхагаваном
и Кавьякантхой
Ганапати Муни.
Бхагаван дает
Муни
1908 Январь — март: живет в Пачайамман Койл (с Ганапати Муни и другими) и снова возвращается обратно в пещеру Вирупакша.
Переводит
прозой на тамили
сочинения
Шанкарачарьи:
1911 Ноябрь: Ф. X. Хэмфри, первый представитель Запада, встречает Шри Бхагавана.
1912 Второе переживание смерти (у Черепашьей скалы), в присутствии Васудэвы Шастри и других.
1914 Обращается к Аруначале со стихотворной молитвой об избавлении матери от болезни.
1915 Ради
матери написана
«Песнь о
«Гирлянда 108 супружеских посланий
Аруначале»,
«Одиннадцать строф Аруначале»,
«Восемь строф Аруначале»,
перевод
перевод работ Шанкарачарьи: «Гимн
Дакшинамурти»,
«Гуру
1916 Перебирается в Скандашрам.
1917 Сочиняет
«Пять драгоценностей
Аруначалы»
на санскрите
Мать
селится в
Скандашраме.
Ганапати Муни
написал поэму
1922 19
мая, пятница:
Середина декабря: перебирается к нынешнему местонахождению Шри Раманашрама.
1927 Сочиняет
«Сорок стихов
о Реальности»
на тамили
1936 Переводит
на малаялам
1939 1 сентября, четверг: Бхагаван закладывает Храм Матрубхутешвары (Божественной Матери).
1940 Выбирает
42 стиха из
1946 1 сентября: празднование золотого юбилея прибытия Шри Бхагавана к Аруначале.
1947 Февраль:
сочиняет «Пять
стихов об Атмане»
1948 18
июня: с помощью
Шри Бхагавана
корова Лакшми
достигает
Переводит
на тамили
1949 17
марта, четверг:
ритуал освящения
1950 14
апреля, пятница:
ГЛОССАРИЙ
В этом глоссарии разъясняются используемые в книге слова и термины (в основном на санскрите) и указывается их произношение.
В санскрите и тамильском языке нет системы ударения, как в русском языке, но имеется система долгих и кратких звуков. Все долгие гласные находятся под ударением, а краткие нет. Поэтому могут встречаться слова с несколькими ударениями и вообще без них. Точная транслитерация с санскрита невозможна без применения специальных фонетических символов. Ниже используется наиболее распространенная латинская транслитерация в ее упрощенной форме: долгие звуки помечаются сверху черточками. Этого вполне достаточно для широкого читателя и духовного практика.
Гласные a, i, u сходны с русскими «а», «и», «у», если не учитывать различий по долготе-краткости. Произношение этих гласных приблизительно следующее:
а — как звук «а» в последнем слоге слова «папа»;
a — как звук «а» в первом слоге слова «папа»;
i — как «и» в «институт» (первый слог);
i — как «и» в «близость»;
u — как «у» в «бутылка»;
u — как «у» в «буря».
Звуки е (сходный с русским «эй») и о (сходный с русским «о») — всегда долгие.