КОММЕНТАРИЙ:
Tринавaртa намеревался поднять Кришну в небеса и убить Его, но Кришна наслаждался игрой полета на Tринавaрте, и небольшим путешествием в небе. Таким образом, Tринавaртa, пытаясь убить Kришну, потерпел неудачу, тогда как Kришнa, ананда-чинмайа-раса-виграха, наслаждался этой игрой. Когда Tринаварта стал падать из-за тяжести Kришны, он хотел спасти себя, сбросив Kришну с его шеи, но был неспособен сделать это, потому что Kришнa держал его очень сильно. Следовательно, это была последняя попытка для Tринавaрты воспользоваться йогическими силами. Теперь он, по плану Kришны, должен был умереть.TEКСT 28
гала-грахана-нишчешто даитйо ниргата-лочанах
авйакта-раво нйапатат саха-бало вйасур врадже
гала-грахана-нишчештах
- из-за Kришны, обнимающего шею демона Тринаварты, демон задыхался и не мог ничего сделать; даитйах - демон; ниргата-лочанах - его глаза вылезли из орбит; авйакта-равах - из-за удушья он даже не мог произнести ни звука; нйапатат - упал; саха-балах - с ребенком; вйасух врадже - оставив жизнь на землю Враджa.
Из-за того, что Кришна крепко держал его за горло, Тринаварта стал задыхаться, неспособный даже закричать или пошевелить конечностями. Его глаза вылезли из орбит, и демон расстался с жизнью и рухнул на землю Враджи вместе с маленьким мальчиком.
TEКСT 29
там антарикшат патитам шилайам виширна-сарвавайавам каралам
пурам йатха рудра-шарена виддхам стрийо рудатйо дадршух саметах
там
- демон Тринаварта; антарикшат - из космоса; патитам - упавший; шилайам - на каменную плиту; виширна - распавшись на части; сарва-авайавам - все части его тела; каралам - очень сильные руки и ноги; пурам - Tрипурасура; йатха - как; рудра-шарена - стрелой Господа Шивы; виддхам - пронзенный; стрийах - все гопи; рудатйах - рыдая по Kришне, отделенному от них; дадршух - они увидели перед собой; саметах - все.
Пока собравшиеся гопи оплакивали участь Кришны, из-под небес на каменную глыбу свалился демон, обломав себе руки и ноги, подобно Трипурасуре, пронзенному Господом Шивой.
КОММЕНТАРИЙ:
В трансцендентальной жизни, как только преданные Господа становятся охвачены скорбью, они немедленно погружаются в трансцендентальные действия Господа, и испытывают трансцендентальное счастье. Фактически такие преданные – всегда в трансцендентальном счастье, и такие проявленные бедствия дают дальнейший стимул для этого счастья.TEКСT 30
прадайа матре пратихртйа висмитах кршнам ча тасйораси ламбаманам
там свастимантам пурушада-нитам вихайаса мртйу-мукхат прамуктам
гопйаш ча гопах кила нанда-мукхйа лабдхва пунах прапур атива модам
прадайа
- подняв; матре - к Его матери (Йaшoде); пратихртйа - отдали; висмитах - все удивлены; кршнам ча - и Kришнa; тасйа - демона; ураси - на груди; ламбаманам - находился; там - Kришнa; свастимантам - обеспеченный всем благоприятным; пурушада-нитам - кто был унесен демоном-людоедом; вихайаса - в небо; мртйу-мукхат - из рта смерти; прамуктам - теперь освобожденный; гопйах - гопи; ча - и; гопах - пастухи; кила - действительно; нанда-мукхйах - возглавляемые Нaндой Maхараджей; лабдхва - после получения; пунах - снова (их сына); прапух - наслаждались; атива - очень; модам - счастьем.
Гопи немедленно подняли Кришну с груди ужасного демона и отдали Его, вечно свободного от всего неблагоприятного, в объятья матушки Йашоды. Так как ребенок, хоть и унесенный в небо демоном, был цел и невредим и сейчас был спасен от опасности и неудачи, все пастухи и пастушки, во главе с Нандой Махараджей и Йашодой, были необычайно счастливы.