кршна-лила джагух притйа нишка-кантхйах сувасасах
гопйах
- гопи; рудха-ратхах - сидящие на повозках; нутна-куча-кункума-кантайах - их тела, особенно их груди, были украшены свежей кункумой; кршна-лилах - игры Кришны; джагух - они пели; притйа - с большим удовольствием; нишка-кантхйах - украшенные медальонами на шеях; су-васасах - очень красиво одеты.
Гопи, сидящие на повозках, были одеты очень красиво. На них были замечательные одежды, и их тела, а особенно груди, были присыпаны свежей кункумой. Во время путешествия они с великим удовольствием пели о детских играх Шри Кришны.
TEКСT 34
татха йашода-рохинйав экам шакатам астхите
реджатух кршна-рамабхйам тат-катха-шраванотсуке
татха
- также как; йашода-рохинйау - и мать Йашода и мать Рохини; экам шакатам - на одной повозке; астхите - сидели; реджатух - очень красивые; кршна-рамабхйам - Кришна и Баларама, вместе с Их матерями; тат-катха - о играх Кришны и Баларамы; шравана-утсуке - слушали с большим трансцендентальным удовольствием.Так, с наслаждением слушая о играх Кришны и Баларамы, мать Йашода и Рохинидеви, чтобы не расставаться с Кришной и Баларамой даже на мгновение, ехали с Ними на одной повозке. Они все выглядели очень привлекательно.
КОММЕНТАРИЙ
: Мать Йашода и Рохини не могли расстаться с Кришной и Баларамой даже на мгновение. Они обычно по очереди заботились о Кришне и Балараме, или пели о Их играх. Таким образом мать Йашода и Рохини, смотрелись очень привлекательно.
TEКСT 35
врндаванам самправишйа сарва-кала-сукхавахам
татра чакрух враджавасам шакатаир ардха-чандрават
врндаванам
- священное место называемое Вриндавана; самправишйа - въехали; сарва-кала-сукха-авахам - где во все сезоны приятно жить; татра - там; чакрух - они сделали; враджа-авасам - обитатели Враджи; шакатаих - воловьи повозки; ардха-чандрават - создали полукруг подобно половине луны.
После того, как они въехали во Вриндавану, где во все времена года очень приятно жить, обитатели Враджи разбили временный лагерь, расположив полукругом повозки.
КОММЕНТАРИЙ:
Как сказано в Вишну Пуране:шакати-вата-парйанташ чандрардха-кара-самстхите
И как сказано в Хари-вамше:
кантакибхих праврддхабхис татха кантакибхир друмаих
никхаточчхрита-шакхабхир абхигуптам самантатах
Не имелось никакой потребности делать забор вокруг. Одна сторона была уже защищена колючим кустарником, и таким образом колючие деревья, повозки и животные защищали временную обитель.
TEКСT 36
врндаванам говардханам йамуна-пулинани ча
викшйасид уттама прити рама-мадхавайор нрпа
врндаванам
- место, известное как Вриндавана; говардханам - Холм Говардхана; йамуна-пулинани ча - и берег реки Йамуна; викшйа - наблюдая все это; асит - остались довольны; уттама прити - первоклассное удовольствие; рама-мадхавайох - Кришна и Баларама; нрпа - O Царь Парикшит.
О Царь Парикшит, когда Рама и Кришна увидели Вриндавану, Холм Говардхану и берега Йамуны, Они остались очень довольны.
TEКСT 37
эвам враджаукасам притим йаччхантау бала-чештитаих
кала-вакйаих сва-калена ватса-палау бабхуватух
эвам
- таким образом; враджа-окасам - все жители Враджи; притим - удовольствие; йаччхантау - получали; бала-чештитаих - действиями и играми детства; кала-вакйаих - и очень сладким ломаным языком; сва-калена - должное время; ватса-палау - чтобы заботиться о телятах; бабхуватух - выросли.