Читаем Шримад Бхагаватам. Песнь 2. Космическое проявление полностью

Излучающие сияние тела обитателей Ваикунтхи небесно — голубого цвета. Их глаза подобны лотосам, они облачены в желтые одежды, и внешность их отличается необыкновенной привлекательностью. Все они находятся в расцвете юности, у них по четыре руки, и на каждом из них великолепные украшения — жемчужные ожерелья с декоративными медальонами.

КОММЕНТАРИЙ: Все обитатели Ваикунтхалок — это личности, и все они обладают духовными телами, которым нет аналога в материальном мире. Описания их внешности можно найти в шастрах, например, в «Шримад-Бхагаватам». Когда шастры называют трансцендентное бытие безличным, имеется в виду, что тела, подобные телам обитателей Ваикунтх, не встречаются нигде в материальной вселенной. Как не похожи друг на друга живые существа, обитающие в разных местах одной планеты, или обитатели разных планет, так и обитатели Ваикунтхалоки выглядят совершенно иначе, чем те, кто живет в материальной вселенной. У них, например, четыре руки, а у людей, живущих в этом мире, — только две.


ТЕКСТ 12

правала-ваидурйа-мринала-варчасах

париспхурат-кундала-маули-малинах

правала — коралл; ваидурйа — особый бриллиант; мринала — небесный лотос; варчасах — лучи; париспхурат — цветущие; кундала — серьги; маули — головы; малинах — с гирляндами.

Блеск кожи у некоторых из них подобен сиянию кораллов и бриллиантов, их головы убраны венками из лотосов, а в ушах у них серьги.

КОММЕНТАРИЙ: Некоторые обитатели Ваикунтхалок достигли освобождения сарупйа, то есть полного внешнего сходства с Личностью Бога. Бриллиант ваидурйа украшает Личность Бога, но те, кто достиг освобождения сарупйа, то есть имеет такое же тело, как у Господа, тоже получают право носить на своем теле эти бриллианты.


ТЕКСТ 13

бхраджишнубхир йах парито вираджате

ласад-виманавалибхир махатманам

видйотаманах прамадоттамадйубхих

савидйуд абхравалибхир йатха набхах

бхраджишнубхих — сияющими; йах — Ваикунтхалоки; паритах — окруженный; вираджате — расположен так; ласат — ярких; вимана — летательных аппаратов; авалибхих — собранием; маха — атманам — великих преданных Господа; видйотаманах — прекрасные, как молния; прамада — женщины; уттама — небеснму; адйубхих — благодаря цвету кожи; са — видйут — с молнией; абхравалибхих — с тучами; йатха — словно; набхах — небо.

Вокруг планет Ваикунтхи летают великолепные воздушные корабли, от которых исходит яркое сияние. Это самолеты великих махатм, преданных Господа. Божественный цвет кожи делает женщин, летающих на них, прекрасными, словно молния. Эта картина напоминает небо, украшенное тучами, среди которых сверкают молнии.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже