Читаем Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2 полностью

тад-двипа-мадхйе манасоттара-намаика эварвачина-парачина-варшайор марйадачало 'йута-йоджаноччхрайайамо йатра ту чатасришу дикшу чатвари пурани лока-паланам индрадинам йад-упариштат сурйа-ратхасйа мерум парибхраматах самватсаратмакам чакрам деванам ахо-ратрабхйам парибхрамати.

тат-двипа-мадхйе — на том острове; манасоттара — Манасоттара; нама — которая называется; эках — одна; эва — поистине; арвачина — на этой стороне; парачина — и с той стороны, то есть снаружи; варшайох — территорий; марйада — обозначая границу; ачалах — огромная гора; айута — десять тысяч; йоджана — восемь миль; уччхрайа-айамах — высота и ширина которой; йатра — где; ту — но; чатасришу — в четырех; дикшу — направлениях; чатвари — четыре; пурани — города; лока-паланам — правителей планетных систем; индра-адинам — возглавляемых Индрой; йат — которой; упариштат — на вершине; сурйа-ратхасйа — колесницы бога Солнца; мерум — город Меру; парибхраматах — объезжая вокруг; самватсара-атмакам — состоящее из одной самватсары; чакрам — колесо или орбита; деванам — полубогов; ахах-ратрабхйам — днем и ночью; парибхрамати — движется вокруг.

В центре этого острова находится огромная гора, которая называется Манасоттарой и образует границу между его внутренней и внешней стороной. Ее ширина и высота — 10 000 йоджан [80 000]. На этой горе, с четырех разных сторон, расположены резиденции полубогов, в том числе Индры. На вершине этой горы по орбите, которая называется Самватсарой, в колеснице бога Солнца путешествует само Солнце, объезжая вокруг горы Меру. Путь Солнца по северной стороне называется Уттараяной, а по южной — Дакшинаяной. Одной стороной представлен день полубогов, а другой — их ночь.

КОММЕНТАРИЙ: О движении Солнца говорится и в «Брахма-самхите» (5.52): йасйагйайа бхрамати самбхрита-кала-чакрах. Солнце проходит по своей орбите вокруг горы Сумеру, проводя шесть месяцев на северной стороне и шесть — на южной. Из этого складывается продолжительность дня и ночи полубогов, живущих в высших планетных системах.

ТЕКСТ 31

тад-двипасйапй адхипатих праийаврато витихотро намаитасйатмаджау

раманака-дхатаки-наманау варша-пати нийуджйа са свайам пурваджавад-бхагават-карма-шила эвасте.

тат-двипасйа — того острова; апи — тоже; адхипатих — правитель; праийавратах — сын Махараджи Приявраты; витихотрапо нама — по имени Витихотра; этасйа — его; атма-джау — двум сыновьям; раманака — Раманака; дхатаки — и Дхатаки; наманау — которых звали; варша-пати — правителями двух земель; нийуджйа — назначив; сах свайам — сам; пурваджа-ват — как и другие братья; бхагават-карма-шилах — поглощенный деятельностью, направленной на удовлетворение Верховной Личности Бога; эва — поистине; асте — пребывает.

У правителя этого острова, сына Махараджи по имени Витихотра, было два сына: Раманака и Дхатаки. Пожаловав каждому из этих двух сыновей одну из сторон острова, он, как и его старший брат Медхатитхи, занялся деятельностью, посвященной Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 32

тад-варша-пуруша бхагавантам брахма-рупинам сакармакена карманарадхайантидам чодахаранти.

тат-варша-пурушах — обитатели того острова; бхагавантам — Верховной Личности Бога; брахма-рупинам — явившей Себя в образе Господа Брахмы, восседающего на лотосе; са-кармакена — ради осуществления материальных желаний; кармана — совершая ритуальные действия в соответствии с указаниями Вед; арадхайанти — поклоняются; идам — это; ча — и; удахаранти — они поют.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже