У Аютаю был сын, которого звали Акродхана, а его сына звали Деватитхи. Сына Деватитхи звали Рикша, сына Рикши звали Дилипа, а сына Дилипы, Пратипа.
девапих — Девапи; шантанух — Шантану; тасйа — у него (Пратипы); бахликах — Бахлика; ити — таким образом; ча — и; атма-джах — сыновья; питри-раджйам — царство, унаследованное от отца; паритйаджйа — отказавшись; девапих — Девапи; ту — несомненно; ванам — в лес; гатах — ушел; абхават — был; шантанух — Шантану; раджа — царь; прак — прежде; махабхиша — Махабхиша; самджнитах — прославленный; йам йам — любого; карабхйам — руками; спришати — касался; джирнам — несмотря на возраст; йауванам — молодость; эти — обретал; сах — он.
Сыновей Пратипы звали Девапи, Шантану и Бахлика. Когда Девапи отказался от царства своего отца и поселился в лесу, на трон был возведен его брат, Шантану. Шантану, которого в прежней жизни звали Махабхиша, мог превратить любого старика в цветущего юношу, просто возложив на него руки.
шантим — юность, приносящая чувственные удовольствия; апноти — обретает; ча — также; эва — непременно; агрйам — главным образом; кармана — касанием руки; тена — благодаря этому; шантанух — стал известен под именем Шантану; самах — годы; двадаша — двенадцать; тат-раджйе — в его царстве; на — не; ваварша — посылал дождь; йада — когда; вибхух — бог дождя, царь небес Индра; шантанух — Шантану; брахманаих — ученых брахманов; уктах — по совету; париветта — посягнувший на чужую собственность; айам — этим; агра-бхук — наслаждающийся, невзирая на присутствие старшего брата; раджйам — царство; дехи — отдай; аграджайа — старшему брату; ашу — немедленно; пура-раштра — своего рода и всего царства; вивриддхайе — ради блага.
Поскольку царь был способен осчастливить любого, одним прикосновением руки вернув ему способность удовлетворять свои чувства, его стали звать Шантану. Когда в царстве Шантану на двенадцать лет прекратились дожди, он обратился за советом к брахманам, которые сказали ему: «Ты посягнул на то, что по праву принадлежит другому. Ради блага собственного рода и всего царства, передай бразды правления своему старшему брату».
КОММЕНТАРИЙ: Никто не должен становиться царем или совершать агнихотра-ягью, если жив его старший брат. В противном случае, такой человек становится париветтой, или узурпатором.
эвам — такой (вышеупомянутый); уктах — получив совет; двиджаих — брахманов; джйештхам — своего старшего брата, Девапи; чхандайам аса — попросил вступить на престол; сах — он (Девапи); абравит — сказал; тат-мантри — по наущению советника Шантану; прахитаих — подстрекаемый; випраих — брахманами; ведат — принципы Вед; вибхрамшитах — пал; гира — такими речами; веда-вада-ативадан — слова, поносящие предписания Вед; ваи — несомненно; тада — тогда; девах — полубог; ваварша — пролил доджь; ха — в прошлом; девапих — Девапи; йогам астхайа — встав на путь мистической йоги; калапа-грамам — в деревне под названием Калапа; ашритах — поселился (и живет до сих пор).